Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 9.29 Download BG 9.29 as Image

⮪ BG 9.28 Bhagwad Gita Ramanuja BG 9.30⮫

Bhagavad Gita Chapter 9 Verse 29

भगवद् गीता अध्याय 9 श्लोक 29

समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः।
ये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम्।।9.29।।

English Translation - Swami Gambirananda

9.29 I am impartial towards all beings; to Me there is none detastable or none dear. But those who worship Me with devotion, they exist in Me, and I too exist in them.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

9.29 Being a refuge for all, I am the same to all creation, be they gods, animals, men or immovables, who exist differentiated from the highest to the lowest according to their birth, form, nature and knowledge. With regard to those seeking refuge, none is hateful because of inferiority in status by birth, form, nature, knowledge etc. No one is discarded as an object of odium. Likewise, it is not that one who has resorted to Me is dear to Me on account of any consideration like birth, status etc. That he has taken refuge in Me is the only consideration. The meaning is no one is accepted as a refuge for reasons like birth. But those who worship Me as their sole objective I like, because I am exceedingly dear to them, and because they find it impossible to sustain themselves without My worship. So they abide in Me, irrespective of whether they are exalted or humble by birth etc. They abide in Me, as if they possess alities eal to Mine. I also abide in them, as if they are My superiors. Moreover:

Transliteration Bhagavad Gita 9.29

Samo’ham sarvabhooteshu na me dweshyo’sti na priyah; Ye bhajanti tu maam bhaktyaa mayi te teshu chaapyaham.

Word Meanings Bhagavad Gita 9.29

samaḥ—equally disposed; aham—I; sarva-bhūteṣhu—to all living beings; na—no one; me—to Me; dveṣhyaḥ—inimical; asti—is; na—not; priyaḥ—dear; ye—who; bhajanti—worship with love; tu—but; mām—Me; bhaktyā—with devotion; mayi—reside in Me; te—such persons; teṣhu—in them; cha—and; api—also; aham—I