Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 7.26 Download BG 7.26 as Image

⮪ BG 7.25 Bhagwad Gita Sri Shankaracharya BG 7.27⮫

Bhagavad Gita Chapter 7 Verse 26

भगवद् गीता अध्याय 7 श्लोक 26

वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन।
भविष्याणि च भूतानि मां तु वेद न कश्चन।।7.26।।

English Translation - Swami Sivananda

7.26 I know, O Arjuna, the beings of the past, the present and the future, but no one knows Me.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

7.26 O Arjuna, aham, I, however; veda, know; samatitani, the past beings; and vartamanani, the present. I know ca, also; bhavisyani, the future; bhutani, beings. Tu, but; na kascana, no one; veda, knows; mam, Me. Except the one person who is My devotee and has taken refuge in Me, no one adores Me, jus because he does not know My reality. What, again,is the obstruction to knowing Your reality, being prevented by which the creatures that are born do not know You? In anticipation of such a estion, the Lord says this:

Transliteration Bhagavad Gita 7.26

Vedaaham samateetaani vartamaanaani chaarjuna; Bhavishyaani cha bhootani maam tu veda na kashchana.

Word Meanings Bhagavad Gita 7.26

veda—know; aham—I; samatītāni—the past; vartamānāni—the present; cha—and; arjuna—Arjun; bhaviṣhyāṇi—the future; cha—also; bhūtāni—all living beings; mām—me; tu—but; veda—knows; na kaśhchana—no one