Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 6.35 Download BG 6.35 as Image

⮪ BG 6.34 Bhagwad Gita English BG 6.36⮫

Bhagavad Gita Chapter 6 Verse 35

भगवद् गीता अध्याय 6 श्लोक 35

श्री भगवानुवाच
असंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलं।
अभ्यासेन तु कौन्तेय वैराग्येण च गृह्यते।।6.35।।

English Translation - Swami Gambirananda

6.35 The Blessed Lord said O mighty-armed one, undoubtedly the mind is untractable and restless. But, O son of Kunti, it is brought under control through practice and detachment.

English Translation - Swami Sivananda

6.35 The Blessed Lord said Undoubtedly, O mighty-armed Arjuna, the mind is difficult to control and restless; but by practice and by dispassion it may be restrained.

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

6.35. The Bhagavat said O mighty-armed ! No doubt, the mind is unsteady and is hard to control. But it is controlled by practice and through an attitude of desirelessness, O son of Kunti !

English Commentary - Swami Sivananda

6.35 असंशयम् undoubtedly? महाबाहो O mightyarmed? मनः the mind? दुर्निग्रहम् difficult to control? चलम् restless? अभ्यासेन by practice? तु but? कौन्तेय O Kaunteya? वैराग्येण by dispassion? च and? गृह्यते is restrained. Commentary The constant or repeated effort to keep the wandering mind steady by constant meditation on the Lakshya (centre? ideal? goal or object of meditation) is Abhyasa or practice. The same idea or thought of the Self or God is constantly repeated. This constant repetition destroys Vikshepa or the vacillation of the mind and desires? and makes it steady and onepointed.Vairagya is dispassion or indifference to senseobjects in this world or in the other? here or hereafter? seen or unseen? heard or unheard? achieved through constantly looking into the evil in them (DoshaDrishti). You will have to train the mind by constant reflection on the immortal? allblissful Self. You must make the mind realise the transitory nature of the wordly enjoyments. You must suggest to the mind to look for its enjoyment not in the perishable and changing external objects but in the immortal? changeless Self within. Gradually the mind will be withdrawn from the external objects.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

6.35 Mahabaho, O mighty-armed one; asamsayam, undoubtedly-there is no doubt with regard to this; that the manah, mind; is durnigraham, untractable; and calm, restless. Tu, but; it-the modifications of the mind in the form of distractions-grhyate, is brought under control; abhyasena, through practice- abhyasa means repetition of some idea or thought of the mind one some mental plane [Some mental plane suggests some object of concentration.]-; and vairagyena, through detachment-vairagya means absence of hankering for enjoyment of desirable things, seen or unseen, as a result of the practice of discerning their defect. That mind is thus brought undr control, restrained, i.e. completely subdued. By him, however, who has not controlled his mind-

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

6.35 Asamsayam etc. Through an attitude of desirelessness, the craving for sense objects is destroyed. Through practice, stage after stage, the side of emancipation is occupied [by the mind]. Hence both are included. Regarding this, it has been said by the revered author of the Bhasya as : The restraint of mental modifications depends on both [the attitude of desirelessness and practice]. Hence is this solemn declaration :

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

6.35 The Lord said No doubt, the mind is hard to subdue on account of its fickle nature. However, it can be subdued with difficulty by cultivating favourable attitude in the direction of the self by repeated contemplation of Its being a mind of auspicious attributes (these being eternality, self-luminosity, bliss, freedom from Karma, purity etc.), and by the absence of hankering produced by seeing the host of evil alities in objects other than the self hankered for.

Commentary - Chakravarthi Ji

Accepting what Arjuna has said, Krishna gives a conclusion. What you have said is certainly true. But though a disease may be very serious, by taking the right medicine according to the doctor’s prescription repeatedly, after a long time the disease gets cured. Similarly, thought the mind is difficult to control, it is possible to control it by repeated practice according to the direction of the guru, by constant application of the process of meditation on the Supreme Lord (abhyasena) and by dissociation from the objects of enjoyment (vairagyena). As Patanjali says in his sutras, abhyasa-vairagyabhyam tan-nirodhah (Yoga Sutras 1.12): the mind is controlled by practice and detachment. Since you defeated many great warriors in battle (maha-baho), and even defeated Lord Siva, can you not defeat the mind? If you are able to defeat the soldier called the mind by the weapon of the great process of yoga, then you can be called Mighty-armed. O Kaunteya, you should not fear: as you are the son of my aunt Kunti, it is proper that I help you.

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

Responding in regard to Arjunas queries about control of the mind, Lord Krishna states that the mind is almost impossible to control; yet by constant practice, abdication from sense objects by dispassion and repeated meditation on the atma or soul it is possible to restrain and control the mind. With the senses withdrawn, being free from the obstacles of lethargy and distractions by means of incessant practice and dispassion, the mind remains immersed in the Supreme Self. It is stated in the Vedic scriptures that the tranquil mind in equanimity resides in the Brahman or spiritual substratum pervading all existence. Free from all conceptions and modifications is what is known as samadhi.

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

There is no commentary for this verse.

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

There is no commentary for this verse.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

Then Lord Krishna responding to Arjunas queries concurs that without a doubt the mind is extremely difficult to control and similar to confining a cyclone in a pot; but Arjuna should shake off his trepidation and make the effort, for the mind can be brought under control by the repeated practice of meditation. One should first withdraw the mind from the influence of sense objects and then focus the mind in concentration internally on the atma or soul. By practising indifference towards sense objects, dispassion will arise in the senses and the mind will show no interest and will not gravitate to anything else other than the atma. This is accomplished by reflecting on the transient nature of anything other than the atma and contemplating on the inherent defects in such transient objectives. The vocative words maha-bahu meaning mighty armed one indicates in a general sense that only a superior person trained in such practice will meet with success whereas a normal person will not be able to. In the specific sense maha-bahu means one whose arms are mighty enough to control an enemy should be mighty enough to control the enemy knows as the turbulent mind. The particle tu meaning but denotes there should be no lethargy in effort.

Transliteration Bhagavad Gita 6.35

Sri Bhagavaan Uvaacha: Asamshayam mahaabaaho mano durnigraham chalam; Abhyaasena tu kaunteya vairaagyena cha grihyate.

Word Meanings Bhagavad Gita 6.35

śhrī-bhagavān uvācha—Lord Krishna said; asanśhayam—undoubtedly; mahā-bāho—mighty-armed one; manaḥ—the mind; durnigraham—difficult to restrain; chalam—restless; abhyāsena—by practice; tu—but; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; vairāgyeṇa—by detachment; cha—and; gṛihyate—can be controlled