Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 6.20 Download BG 6.20 as Image

⮪ BG 6.19 Bhagwad Gita Sri Shankaracharya BG 6.21⮫

Bhagavad Gita Chapter 6 Verse 20

भगवद् गीता अध्याय 6 श्लोक 20

यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवया।
यत्र चैवात्मनाऽऽत्मानं पश्यन्नात्मनि तुष्यति।।6.20।।

English Translation - Swami Sivananda

6.20 When the mind, restrained by the practice of Yoga attains to ietude and when seeing the Self by the self, he is satisfied in hiw own Self.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

6.20 Yatra, at the time when; cittam, the mind; niruddham, restrained, entirely prevented from wandering; uparamate, gets withdrawn; yoga-sevaya, through the practice of Yoga; ca, and; yatra eva, just when, at the very moment when; pasyan, by seeing, by experiencing; atmanam, the Self, which by nature is the supreme light of Consciousness; atmana, by the self, by the mind purified by concentration; tusyati, one remains contented, gets delighted; atmani eva, in ones own Self alone-. [Samadhi is of two kinds, Samprajnata and Asamprajnata. The concentration called right knowledge (Samprajnata) is that which is followed by reasoning, discrimination, blisss and unalified egoism. Asamprajnata is that which is attained by the constant practice of cessation of all mental activity, in which the citta retains only the unmanifested impressions.-Cf. C. W., Vol. I, 1962, pp. 210, 212. According to A.G. the verses upto 6.20 state in a general way the characteristics of samadhi. From the present verse to the 25th, Asamprajnata-samadhi is introduced and defined.-Tr.] Besides,

Transliteration Bhagavad Gita 6.20

Yatroparamate chittam niruddham yogasevayaa; Yatra chaivaatmanaa’tmaanam pashyannaatmani tushyati.

Word Meanings Bhagavad Gita 6.20

yatra—when; uparamate—rejoice inner joy; chittam—the mind; niruddham—restrained; yoga-sevayā—by the practice of yog; yatra—when; cha—and; eva—certainly; ātmanā—through the purified mind; ātmānam—the soul; paśhyan—behold; ātmani—in the self; tuṣhyati—is satisfied