Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 2.64 Download BG 2.64 as Image

⮪ BG 2.63 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 2.65⮫

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 64

भगवद् गीता अध्याय 2 श्लोक 64

रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन्।
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति।।2.64।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 2.64)

।।2.64 2.65।।वशीभूत अन्तःकरणवाला कर्मयोगी साधक रागद्वेषसे रहित अपने वशमें की हुई इन्द्रियोंके द्वारा विषयोंका सेवन करता हुआ अन्तःकरणकी प्रसन्नताको प्राप्त हो जाता है। प्रसन्नता प्राप्त होनेपर साधकके सम्पूर्ण दुःखोंका नाश हो जाता है और ऐसे प्रसन्नचित्तवाले साधककी बुद्धि निःसन्देह बहुत जल्दी परमात्मामें स्थिर हो जाती है।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

2.64 Certainly the functions of the organs are naturally preceded by attraction and repulsion. This being so, caran, by perceiving; visayan, objects, which are unavoidable; indriyaih, with the organs such as ears etc.; raga-dvesa-viyuktaih, that are free from those attraction and repulsion; and are atma-vasyaih, under his own control; vidheya-atma, [A.G. takes atma-vasyaih in the sense of (with the organs) under the control of the mind. He then argues that it the mind be not under control, there can be no real control, over the organs. Hence the text uses the second expression, vidheyatma, whose mind can be subdued at will. Here atma is used in the sense of the mind, according to the Commentator himself.] the self-controlled man, whose mind can be subdued at will, a seeker after Liberation; adhigacchati, attains; prasadam, serenity, self-poise. What happens when there is serenity? This is being answered:

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

2.64 See Comment under 2.68

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

2.64 Having focussed, in the way already described, the mind on Me - the Lord of all and the auspicious object of meditation, he who goes through, i.e., considers with contempt the sense-objects, with senses under control and free from hate and attraction by reason of all impurities of mind being burnt out - such a person has a disciplined self, i.e., disciplined mind. He attains serenity. The meaning is that his mind will be free of impurities.

Transliteration Bhagavad Gita 2.64

Raagadwesha viyuktaistu vishayaanindriyaishcharan; Aatmavashyair vidheyaatmaa prasaadamadhigacchati.

Word Meanings Bhagavad Gita 2.64

rāga—attachment; dveṣha—aversion; viyuktaiḥ—free; tu—but; viṣhayān—objects of the senses; indriyaiḥ—by the senses; charan—while using; ātma-vaśhyaiḥ—controlling one’s mind; vidheya-ātmā—one who controls the mind; prasādam—the Grace of God; adhigachchhati—attains