Download Bhagwad Gita 11.7 Download BG 11.7 as Image

⮪ BG 11.6 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 11.8⮫

Bhagavad Gita Chapter 11 Verse 7

भगवद् गीता अध्याय 11 श्लोक 7

इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम्।
मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद्द्रष्टुमिच्छसि।।11.7।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 11.7)

।।11.7।।हे नींदको जीतनेवाले अर्जुन मेरे इस शरीरके एक देशमें चराचरसहित सम्पूर्ण जगत्को अभी देख ले। इसके सिवाय तू और भी जो कुछ देखना चाहता है? वह भी देख ले।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

11.7 Pasya, see; adya, now; O Gudakesa, the krtsnam, entire; jagat, Universe; sa-cara-acaram, existing together with the moving and the non-moving; ekastham, concentrated at the same place; iha, here; mama dehe, in My body; ca, as also; yat anyat, whatever else-even those victory, defeat, etc. with regard to which you expressed doubt in, whether we shall win, or whether they shall coner us (2.6); if icchasi, you would like; drastum, to see them.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

11.7 Sri Abhinavagupta did not comment upon this sloka.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

11.7 Here, in this one body of Mine, and even there, gathered together in a single spot, behold the universe with all mobile and immobile entities. Whatever else you desire to see (i.e., Arjunas chances of victory), behold that also in one part of this single body.

Transliteration Bhagavad Gita 11.7

Ihaikastham jagatkritsnam pashyaadya sacharaacharam; Mama dehe gudaakesha yachchaanyad drashtumicchasi.

Word Meanings Bhagavad Gita 11.7

iha—here; eka-stham—assembled together; jagat—the universe; kṛitsnam—entire; paśhya—behold; adya—now; sa—with; chara—the moving; acharam—the non- moving; mama—my; dehe—in this form; guḍākeśha—Arjun, the conqueror of sleep; yat—whatever; cha—also; anyat—else; draṣhṭum—to see; ichchhasi—you wish