Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 26 भगवद् गीता अध्याय 2 श्लोक 26 अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम्। तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि।।2.26।। English Translation - Swami Gambirananda 2.26 On the other hand, if you think this One is born continually or dies constantly, even then, O mighty-armed one, you ought not to grieve thus. English Translation - Swami Sivananda 2.26 But even if thou thinkest of It as being constantly born and constantly dying, even then, O mighty-armed, thou shouldst not grieve. English Translation - Dr. S. Sankaranarayan 2.26. On the other hand, if you deem This as being born constantly or as dying constantly, even then, O mighty-armed one, you should not lament This. Transliteration Bhagavad Gita 2.26Atha chainam nityajaatam nityam vaa manyase mritam; Tathaapi twam mahaabaaho naivam shochitum arhasi. Word Meanings Bhagavad Gita 2.26atha—if, however; cha—and; enam—this soul; nitya-jātam—taking constant birth; nityam—always; vā—or; manyase—you think; mṛitam—dead; tathā api—even then; tvam—you; mahā-bāho—mighty-armed one, Arjun; na—not; evam—like this; śhochitum—grieve; arhasi—befitting