Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 9.9 Download BG 9.9 as Image

⮪ BG 9.8 Bhagwad Gita Ramanuja BG 9.10⮫

Bhagavad Gita Chapter 9 Verse 9

भगवद् गीता अध्याय 9 श्लोक 9

न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय।
उदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु।।9.9।।

English Translation - Swami Gambirananda

9.9 O Dhananjaya (Arjuna), nor do those actions bind Me, remaining (as I do) like one unconcerned with, and unattached to, those actions.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

9.9 But actions like uneal creation do not bind Me. There can be no imputation of cruelty etc., to Me, because the previous actions (Karmas) of individual selves are the causes for the ineality of conditions like that of gods etc. I am untouched by the ineality. I sit, as it were, apart from it as one unconcerned. Accordingly, the author of the Vedanta-sutras says: Not ineality and cruelty, on account of (creation) being dependent, for so scripture declares (Br. Su., 2.1.34), and If it be said that there is no Karma on account of non-distinction, it is replied that it is not proper to say so, because it is beginningless ৷৷. (Ibid., 2.1.35). [The idea is this: Creation has no first beginning. It is an eternal cyclic process of creation and dissolution of the universe. So the differentiation of Karma, Jiva and Isvara even before creation has to be accepted. Only in the creative cycle the differentiation becomes patent, and in the dissolved condition it remains latent.]

Transliteration Bhagavad Gita 9.9

Na cha maam taani karmaani nibadhnanti dhananjaya; Udaaseenavadaaseenam asaktam teshu karmasu.

Word Meanings Bhagavad Gita 9.9

na—none; cha—as; mām—Me; tāni—those; karmāṇi—actions; nibadhnanti—bind; dhanañjaya—Arjun, conqueror of wealth; udāsīna-vat—as neutral; āsīnam—situated; asaktam—detached; teṣhu—those; karmasu—actions