मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना।
मत्स्थानि सर्वभूतानि न चाहं तेष्ववस्थितः।।9.4।।
9.4 This whole world is prevaded by Me in My unmanifest form. All beings exist in Me, but I am not contained in them!
9.4 This entire universe, composed to sentient and non-sentient beings, is pervaded by Me, the inner controller, whose form is not manifest, namely, whose essential nature is unmanifest. The meaning is that all this is pervaded by Me, the Principal (Sesi), so that I may sustain and rule this universe. This, the pervasion of all by the inner controller, who is invisible to the entire group of sentient and non-sentient beings, is taught in the following passage of the Antaryami-brahmana: He who dwells in the earth ৷৷. whom the earth does not know (Br. U., 3.7.3) and He who dwells in the self ৷৷. whom the self does not know etc., (Br. U. Madh., 3.7.22). Therefore all beings abide in Me; all beings rest in Me who am their inner controller. In the same Brahmana it is taught that their existence and control are dependent on Him, as they are subject to His control and as they constitute His body: He whose body is the earth ৷৷. who controls the earth from within (Br. U., 3.7.3) and He whose body is the self ৷৷. He who controls the self from within (Br. U. Madh., 3.7.22). So also His primacy over everything is taught. I am not in them, namely, I do not depend on them for My existence. There is no help derived from them for My existence.
Mayaa tatamidam sarvam jagadavyaktamoortinaa; Matsthaani sarvabhootaani na chaaham teshvavasthitah.
mayā—by Me; tatam—pervaded; idam—this; sarvam—entire; jagat—cosmic manifestation; avyakta-mūrtinā—the unmanifested form; mat-sthāni—in Me; sarva-bhūtāni—all living beings; na—not; cha—and; aham—I; teṣhu—in them; avasthitaḥ—dwell