Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 9.31 Download BG 9.31 as Image

⮪ BG 9.30 Bhagwad Gita Ramanuja BG 9.32⮫

Bhagavad Gita Chapter 9 Verse 31

भगवद् गीता अध्याय 9 श्लोक 31

क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति।
कौन्तेय प्रतिजानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति।।9.31।।

English Translation - Swami Gambirananda

9.31 He soon becomes possessed of a virtuous mind; he attains everlasting peace. Do you proclain boldly, O son of Kunti, that My devotee does not get ruined.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

9.31 Quickly he becomes righteous, the Gunas of Rajas and Tamas in him being eradicated with their roots, as he has shaken off all evils through the worship of Myself without any ulterior motive but only because of My being dear to him. Quickly he becomes one whose mind is specially attuned to My worship with all the ancillaries and having all the obstacles removed. It is this kind of worship which was alluded to by the term. Dharma at the commencement of this chapter thus: Asraddhadanah purusa dharmasyasya etc., (9.3). Such a person obtains enduring peace, i.e., he attains to an eternal state, free from conduct contrary to the attainment of Myself, and from which there will be no return to Samsara. O Arjuna, you may affirm that one who has begun to worship Me in this way will not perish even though he is tarnished by some misconduct in the past. On account of his devotion to Me, he annihilates the entire host of obstacles. After obtaining eternal state of freedom from obstacles, he ickly obtains perfect Bhakti.

Transliteration Bhagavad Gita 9.31

Kshipram bhavati dharmaatmaa shashwacchaantim nigacchati; Kaunteya pratijaaneehi na me bhaktah pranashyati.

Word Meanings Bhagavad Gita 9.31

kṣhipram—quickly; bhavati—become; dharma-ātmā—virtuous; śhaśhvat-śhāntim—lasting peace; nigachchhati—attain; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; pratijānīhi—declare; na—never; me—My; bhaktaḥ—devotee; praṇaśhyati—perishes