Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 8.5 Download BG 8.5 as Image

⮪ BG 8.4 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 8.6⮫

Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 5

भगवद् गीता अध्याय 8 श्लोक 5

अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम्।
यः प्रयाति स मद्भावं याति नास्त्यत्र संशयः।।8.5।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 8.5)

।।8.5।।जो मनुष्य अन्तकालमें भी मेरा स्मरण करते हुए शरीर छोड़कर जाता है वह मेरेको ही प्राप्त होता है इसमें सन्देह नहीं है।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

8.5 Ca, and ; anta-kale, at the time of death; yah, anyone who; prayati, departs; muktva, by giving up; the kalevaram, body; smaran, while thinking; mam eva, of Me alone, who am the supreme Lord Visnu; sah, he; yati, attains; madhavam, My state, the Reality that is Vishu, Asti, there is; na, no; samsayah, doubt; atra, about this, in this regard, as to whether he attains (Me) or not. This rule does not apply in relation to me alone. What then?

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

8.5 See Comment under 8.7

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

8.5 He who, at the last moment, while leaving the body, departs remembering Me alone, attains My being; he attains My condition. In whatever way he meditates on Me, he attains that very form, in the same manner as the royal sage Bharata attained the form of the deer remembered by him at death. Such is the meaning. Sri Krsna further elucidates that it is the nature of ones last thought that leads to the attainment of a similar form by the meditator:

Transliteration Bhagavad Gita 8.5

Antakaale cha maameva smaran muktwaa kalevaram; Yah prayaati sa madbhaavam yaati naastyatra samshayah.

Word Meanings Bhagavad Gita 8.5

anta-kāle—at the time of death; cha—and; mām—Me; eva—alone; smaran—remembering; muktvā—relinquish; kalevaram—the body; yaḥ—who; prayāti—goes; saḥ—he; mat-bhāvam—Godlike nature; yāti—achieves; na—no; asti—there is; atra—here; sanśhayaḥ—doubt