Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 7.8 Download BG 7.8 as Image

⮪ BG 7.7 Bhagwad Gita English Translation BG 7.9⮫

Bhagavad Gita Chapter 7 Verse 8

भगवद् गीता अध्याय 7 श्लोक 8

रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः।
प्रणवः सर्ववेदेषु शब्दः खे पौरुषं नृषु।।7.8।।

English Translation - Swami Gambirananda

7.8 O son of Kunti, I am the taste of water, I am the effulgence of the moon and the sun; (the letter) Om in all the Vedas, the sound in space, and manhood in men.

English Translation - Swami Sivananda

7.8 I am the sapidity in water, O Arjuna; I am the light in the moon and the sun; I am the syllable Om in all the Vedas, sound in ether and virility in men.

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

7.8. O son of Kunti ! I am the taste in waters; the light in the moon and the sun; the best hymn (OM) in the entire Vedas; the sound that exists in the ether (or the mystic hymnal sound in the entire Vedas-a sound that is in the ether); and the manly vigour in men.

Transliteration Bhagavad Gita 7.8

Raso’hamapsu kaunteya prabhaasmi shashisooryayoh; Pranavah sarvavedeshu shabdah khe paurusham nrishu.

Word Meanings Bhagavad Gita 7.8

rasaḥ—taste; aham—I; apsu—in water; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; prabhā—the radiance; asmi—I am; śhaśhi-sūryayoḥ—of the moon and the sun; praṇavaḥ—the sacred syllable Om; sarva—in all; vedeṣhu—Vedas; śhabdaḥ—sound; khe—in ether; pauruṣham—ability; nṛiṣhu—in humans