Download Bhagwad Gita 7.11 Download BG 7.11 as Image

⮪ BG 7.10 Bhagwad Gita Sri Shankaracharya BG 7.12⮫

Bhagavad Gita Chapter 7 Verse 11

भगवद् गीता अध्याय 7 श्लोक 11

बलं बलवतामस्मि कामरागविवर्जितम्।
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ।।7.11।।

English Translation - Swami Sivananda

7.11 Of the strong, I am the strength devoid of desire and attachment, and in (all) beings, I am the desire unopposed to Dharma, O Arjuna.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

7.11 I am the balam, strength, ability, virility; balavatam, of the strong. That strength, again, is kama-raga-vivarjitam, devoid of passion and attachment. Kamah is passion, hankering for things not at hand. Ragah is attachment, fondness for things acired. I am the strength that is devoid of them and is necessary merely for the maintenance of the body etc., but not that strength of the worldly which causes hankering and attachment. Further, bhutesu, among creatures; I am that kamah, desire-such desires as for eating, drinking, etc. which are for the mere maintenance of the body and so on; which is dharma-aviruddhah, not contrary to righteousness, not opposed to scriptural injunctions; bharatarsabha, O scion of the Bharata dynasty. Moreover,

Transliteration Bhagavad Gita 7.11

Balam balavataam asmi kaamaraagavivarjitam; Dharmaaviruddho bhooteshu kaamo’smi bharatarshabha.

Word Meanings Bhagavad Gita 7.11

balam—strength; bala-vatām—of the strong; cha—and; aham—I; kāma—desire; rāga—passion; vivarjitam—devoid of; dharma-aviruddhaḥ—not conflicting with dharma; bhūteṣhu—in all beings; kāmaḥ—sexual activity; asmi—(I) am; bharata-ṛiṣhabha—Arjun, the best of the Bharats