Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 6.34 Download BG 6.34 as Image

⮪ BG 6.33 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 6.35⮫

Bhagavad Gita Chapter 6 Verse 34

भगवद् गीता अध्याय 6 श्लोक 34

चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद्दृढम्।
तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम्।।6.34।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 6.34)

।।6.34।।क्योंकि हे कृष्ण मन बड़ा ही चञ्चल प्रमथनशील दृढ़ (जिद्दी) और बलवान् है। उसका निग्रह करना मैं वायुकी तरह अत्यन्त कठिन मानता हूँ।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

6.34 Hi, for, O Krsna-the word krsna is derived from the root krs [Another derivative meaning may be-the capacity to draw towards Himself all glorious things of this and the other world.], in the sense of uprooting; He is Krsna because He uproots the defects such as sin etc. of devotees-; manah, the mind; is cancalam, unsteady. Not only is it very unsteady, it is also pramathi, turbulent. It torments, agitates, the body and the organs. It brings them under extraneous control. Besides, it is balavat, strong, not amenable ot anybodys restraint. Again, it is drdham, obstinate, hard as the (large shark called) Tantu-naga (also known as Varjuna-pasa). Aham, I; manye, consider; tasya, its-of the mind which is of this kind; nigrahah, control, restraint; to be (suduskaram, greatly difficult;) vayoh iva, as of the wind. Control of the wind is difficult. I consider the control of the mind to be even more difficult than that. This is the idea. This is just as you say.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

6.33-34 Yo Yam etc. Cancalam etc. By this and which, the two words denoting [respectively] what is actually perceived and what is not perceived, the following is indicated : Thanks to the series of methods spoken just before by the Bhagavat, the Brahman is of course clear and has been no doubt shown as if by perception. Yet, It remains at agreat distance due to the unsteadiness and wickedness of the mind, and It behaves as if It is beyond perception. [Destructive] : The mind destroys both the visible and invisible [ends of mans action]. Strong : Powerful. Obstinate : impossible to ward off from evil acts. Now the answer -

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

6.34 For the mind, which is found to be fickle even in matters incessantly practised, cannot be firmly fixed by a person in one place. It agitates that person violently and flies away stubbornly elsewhere. Regarding such a mind, which by nature is fickle even in matters practised, I regard that its restraint and fixing in the self, which is of ite opposite nature, is as difficult as restraining a strong contrary gale with such things as a fragile fan etc. The meaning is that the means for the restraint of the mind should be explained.

Transliteration Bhagavad Gita 6.34

Chanchalam hi manah krishna pramaathi balavad dridham; Tasyaaham nigraham manye vaayoriva sudushkaram.

Word Meanings Bhagavad Gita 6.34

chañchalam—restless; hi—certainly; manaḥ—mind; kṛiṣhṇa—Shree Krishna; pramāthi—turbulent; bala-vat—strong; dṛiḍham—obstinate; tasya—its; aham—I; nigraham—control; manye—think; vāyoḥ—of the wind; iva—like; su-duṣhkaram—difficult to perform