Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 6.31 Download BG 6.31 as Image

⮪ BG 6.30 Bhagwad Gita English BG 6.32⮫

Bhagavad Gita Chapter 6 Verse 31

भगवद् गीता अध्याय 6 श्लोक 31

सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः।
सर्वथा वर्तमानोऽपि स योगी मयि वर्तते।।6.31।।

English Translation - Swami Gambirananda

6.31 That yogi who, being established in unity, adores Me as existing in all things, he exist in Me-in whatever condition he may be.

English Translation - Swami Sivananda

6.31 He who, being established in unity, worships Me Who dwells in all beings, that Yogi abides in Me, whatever may be his mode of living.

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

6.31. He, who, established firmly in the oneness (of Me), experiences Me immanent in all beings-that man of Yoga, is never stained, in whatever stage he may be.

English Commentary - Swami Sivananda

6.31 सर्वभूतस्थितम् abiding in all beings? यः who? माम् Me? भजति worships? एकत्वम् unity? आस्थितः established? सर्वथा in every way? वर्तमानः remaining? अपि also? सः that? योगी Yogi? मयि in Me? वर्तते abides.Commentary He who has dissolved all duality in the underlying unity? who is thus established in unity? who worships Me? i.e.? who has realised Me as the Self of all? dwells always in Me? whatever his mode of living may be. He is ever liberated.Sadana lived in God though he was a butcher because his mind was ever fixed at the lotus feet of the Lord.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

6.31 This being so, i.e. after reiterating (in the first line of the present verse) the idea of full realization contained in the previous verse, the result of that (realization), viz Liberation, is being spoken of (in the second line): The yogi, the man of full realization; vartate, exists; mayi, in Me, in the supreme state of Visnu; sarvatha api, in whatever condition; vartamanah, he may be. He is verily ever-free. The idea is that he is not obstructed from Liberation by anything. Furthermore,

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

6.31 Sarva - etc. Whosoever is completely possessed of the knowledge of this kind, he necessarily realises the Bhagavat as one and immanent in all and does not get stained [by any of his actions] is whatever condition he is.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

6.31 (iii) The Yogin who, fixed in the state of Yoga in oneness because he has the same form of uncontracted knowledge (as Myself), worships Me steadfastly by renouncing the differences of the Prakrti (i.e., of the body) - then that Yogin, even while coming out of Yoga, howsoever he may live, views Me only, when viewing his own self and all other beings. The meaning is that he views his similarity to Myself in his own self and in the self of all beings. Now Sri Krsna proceeds to speak of the maturest stage beyond this:

Commentary - Chakravarthi Ji

The yogi who worships me as paramatma situated everywhere even before direct realization, is beyond the rules. He who, acknowledging that the paramatma alone exists, since he is the cause of all (ekatvam asthitah), worships me, being engaged in worship such as hearing and chanting, resides in me, not in samsara, whether performing the acts indicated in the scriptures or not (sarvatha vartamano ‘pi).

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

Such a mature being as mentioned in the previous verse is even more advanced when developed in unalloyed devotion to Lord Krishna for they have transcended the need to adhere to scriptural injunctions to develop unalloyed devotion because they have already achieved this realisation. Such a person is a yogi or one perfected in the science of the individual consciousness attaining communion with the ultimate consciousness and is always situated in oneness with the Supreme Lord and as such has reached perfection.

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

One should respect all living entities by honouring the Supreme Lord residing within each and every being as confirmed by Lord Krishna in this verse. The words ekatvam asthtitah means singularly existing and the Supreme Lord exists in all places as the One Lord. So it should always be acknowledged that In all respects and situations in the present and in the future the individual should perform all activities for the Supreme Lord. Such spiritual intelligence always leads to spiritual enlightenment. If one by chance omits or due to circumstances fails to perform obligatory activities as prescribed in the Vedic scriptures one may have to suffer a reaction if it was important. This has already been explained previously but for the sake of clarification it is stated that the steps of those who worship and adore Lord Krishna will never deviate from the path of righteousness. If unknowingly an offence is incurred from not following some injunction of the Vedic scriptures or an ordinance is not performed correctly then by the strength of ones sadhana or spiritual practices all reactions will be dissolved away. Historically many ancient kings, rishis and even demi-gods have committed great offences but due to the strength of their sadhana the reactions received were minimally experienced until they dissolved. Now begins the summation. Everywhere the omnipresent Supreme Lord Krishna can be perceived to be residing.

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

A yogi or one perfecting the science of the individual consciousness attaining communion with the ultimate consciousness, who is more advanced in dhyana o meditation is being described here by Lord Krishna. The words ekatvam asthithah means established in singular unity. This means eschewing the conception of differences arising from the appearance of material conditions and designations. It also infers the expansion of consciousness during meditation to realise the reality of Lord Krishnas omnipresence everywhere in everything. The word sarvatha means in all circumstances. This means whether consciously performing prescribed Vedic activities or immersed in mediatation, Whatever condition one happens to be situated in the yogi who is far advanced perceiving paramatma or the Supreme Soul in himself as well as all beings is always perceiving and relishing the presence of the Supreme Lord and worshipping Him at all times. The words mayi varttate meaning exists within Lord Krishna. This means by dint of always meditating solely on Him, one experiences their own atma or soul as well as the atma or soul of all beings and perceives that all atmas are of the same eternal essence as the Supreme Lords.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

A yogi or one perfecting the science of the individual consciousness attaining communion with the ultimate consciousness, who is more advanced in dhyana o meditation is being described here by Lord Krishna. The words ekatvam asthithah means established in singular unity. This means eschewing the conception of differences arising from the appearance of material conditions and designations. It also infers the expansion of consciousness during meditation to realise the reality of Lord Krishnas omnipresence everywhere in everything. The word sarvatha means in all circumstances. This means whether consciously performing prescribed Vedic activities or immersed in mediatation, Whatever condition one happens to be situated in the yogi who is far advanced perceiving paramatma or the Supreme Soul in himself as well as all beings is always perceiving and relishing the presence of the Supreme Lord and worshipping Him at all times. The words mayi varttate meaning exists within Lord Krishna. This means by dint of always meditating solely on Him, one experiences their own atma or soul as well as the atma or soul of all beings and perceives that all atmas are of the same eternal essence as the Supreme Lords.

Transliteration Bhagavad Gita 6.31

Sarvabhootasthitam yo maam bhajatyekatwamaasthitah; Sarvathaa vartamaano’pi sa yogee mayi vartate.

Word Meanings Bhagavad Gita 6.31

sarva-bhūta-sthitam—situated in all beings; yaḥ—who; mām—me; bhajati—worships; ekatvam—in unity; āsthitaḥ—established; sarvathā—in all kinds of; varta-mānaḥ—remain; api—although; saḥ—he; yogī—a yogi; mayi—in me; vartate—dwells