Bhagavad Gita Chapter 6 Verse 29 भगवद् गीता अध्याय 6 श्लोक 29 सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि। ईक्षते योगयुक्तात्मा सर्वत्र समदर्शनः।।6.29।। English Translation - Swami Gambirananda 6.29 One who has his mind Self-absorbed through Yoga, and who has the vision of sameness every-where, see this Self existing in everything, and every-thing in his Self. English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary 6.29 (i) On account of the similarity between one self and other selves when They are separated from Prakrti (i.e., the body), all selves are by Themselves only of the nature of knowledge. Inealities pertain only to Prakrti or the bodies they are embodied in. One whose mind is fixed in Yoga has the experience of the sameness of the nature of all the selves as centres of intelligence, the perceived difference being caused only by the body. When separated from the body all are alike because of their being forms of centres of intelligence. An enlightened Yogin therefore sees himself as abiding in all beings and all beings abiding in his self in the sense that he sees the similarity of the selves in himself and in every being. When one self is visualised, all selves become visulaised, because of the similarity of all selves. This is supported by the statements: He sees sameness everywhere (6.29). The same is again referred to in, This Yoga of eality which has been declared by you (6.33), and the statement The Brahman when uncontaminated is the same everywhere (5.19). Transliteration Bhagavad Gita 6.29Sarvabhootasthamaatmaanam sarvabhootaani chaatmani; Eekshate yogayuktaatmaa sarvatra samadarshanah. Word Meanings Bhagavad Gita 6.29sarva-bhūta-stham—situated in all living beings; ātmānam—Supreme Soul; sarva—all; bhūtāni—living beings; cha—and; ātmani—in God; īkṣhate—sees; yoga-yukta-ātmā—one united in consciousness with God; sarvatra—everywhere; sama-darśhanaḥ—equal vision