Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 6.28 Download BG 6.28 as Image

⮪ BG 6.27 Bhagwad Gita BG 6.29⮫

Bhagavad Gita Chapter 6 Verse 28

भगवद् गीता अध्याय 6 श्लोक 28

युञ्जन्नेवं सदाऽऽत्मानं योगी विगतकल्मषः।
सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते।।6.28।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 6.28)

।।6.28।।इस प्रकार अपनेआपको सदा परमात्मामें लगाता हुआ पापरहित योगी सुखपूर्वक ब्रह्मप्राप्तिरूप अत्यन्त सुखको प्राप्त हो जाता है।

हिंदी अनुवाद - स्वामी तेजोमयानंद

।।6.28।। इस प्रकार मन को सदा आत्मा में स्थिर करने का योग करने वाला पापरहित योगी सुखपूर्वक ब्रह्मसंस्पर्श का परम सुख प्राप्त करता है।।

हिंदी टीका - स्वामी रामसुख दास जी

।।6.28।। व्याख्या  युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी विगतकल्मषः अपनी स्थितिके लिये जो (मनको बारबार लगाना आदि) अभ्यास किया जाता है वह अभ्यास यहाँ नहीं है। यहाँ तो अनभ्यास ही अभ्यास है अर्थात् अपने स्वरूपमें अपनेआपको दृढ़ रखना ही अभ्यास है। इस अभ्यासमें अभ्यासवृत्ति नहीं है। ऐसे अभ्याससे वह योगी अहंताममतारहित हो जाता है। अहंता और ममतासे रहित होना ही पापोंसे रहित होना है क्योंकि संसारके साथ अहंताममतापूर्वक सम्बन्ध रखना ही पाप है।पंद्रहवें श्लोकमें युञ्जन्नेवम् पद सगुणके ध्यानके लिये आया है और यहाँ युञ्जन्नेवम् पद निर्गुणके ध्यानके लिये आया है। ऐसे ही पंद्रहवें श्लोकमें नियतमानसः आया है और यहाँ विगतकल्मषः आया है क्योंकि वहाँ परमात्मामें मन लगानेकी मुख्यता है और यहाँ जडताका त्याग करनेकी मुख्यता है। वहाँ तो परमात्माका चिन्तन करतेकरते मन सगुण परमात्मामें तल्लीन हो गया तो संसार स्वतः ही छूट गया और यहाँ अंहताममतारूप कल्मषसे अर्थात् संसारसे सर्वथा सम्बन्धविच्छेद करके अपने ध्येय परमात्मामें स्थित हो गया। इस प्रकार दोनोंका तात्पर्य एक ही हुआ अर्थात् वहाँ परमात्मामें लगनेसे संसार छूट गया और यहाँसंसारको छोड़कर परमात्मामें स्थित हो गया।सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते उसकी ब्रह्मके साथ जो अभिन्नता होती है उसमें मैं पनका संस्कार भी नहीं रहता सत्ता भी नहीं रहती। यही सुखपूर्वक ब्रह्मका संस्पर्श करना है। जिस सुखमें अनुभव करनेवाला और अनुभवमें आनेवाला ये दोनों ही नहीं रहते वह अत्यन्त सुख है। इस सुखको योगी प्राप्त कर लेता है। यह अत्यन्त सुख अक्षय सुख (5। 21) और आत्यन्तिक सुख (6। 21) ये एक ही परमात्मतत्त्वरूप आनन्दके वाचक हैं। सम्बन्ध  अठारहवेंसे तेईसवें श्लोकतक स्वरूपका ध्यान करनेवाले जिस सांख्ययोगीका वर्णन हुआ है उसके अनुभवका वर्णन आगेके श्लोकमें करते हैं।

हिंदी टीका - स्वामी चिन्मयानंद जी

।।6.28।। आत्मविकास एवं आत्मसंयम की साधना में प्रवृत्त हुआ योगी धीरेधीरे आत्मअज्ञान के अन्धकार और दोषों से बाहर ज्ञान के प्रकाश में आकर आनन्द का अनुभव करता है। जब साधक योगाभ्यास से मन को शान्त रखता है तब मानो ध्यान की उष्णता में मन का शुद्धीकरण होता है जैसे अग्नि की उष्णता में किसी लौहखण्ड का।जैसा पहले बताया जा चुका है मनुष्य अपने पुरुषार्थ से मन को विषयों से परावृत्त करके आत्मा में स्थिर कर सकता है। तत्पश्चात् मन एक गुब्बारे के समान विनष्ट हो जाता है जो आकाश में उँचा उड़ता हुआ विरलतर वातावरण में पहुँच कर फूट जाता है। उसके फूटने पर गुब्बारा तो नीचे गिर जाता है और गुब्बारे में स्थित आकाश बाह्य महाकाश के साथ एकाकार हो जाता है। इसी प्रकार ध्यान की चरम स्थिति में मन नष्ट होता है तब अहंकार गिर जाता है और वह मन परमात्मा के साथ एकीभाव को प्राप्त हो जाता है और तब उसे ब्रह्मसंस्पर्श के परम सुख की अनुभूति होती है।यहाँ भगवान् अधीर और जिज्ञासु साधक को सच्चित्स्वरूप तत्त्व का ज्ञान कराना चाहते हैं जिसका अनुभव अन्तकरण के तादात्म्य के परियोग से ही संभव है। यह दर्शाने के लिए कि आत्मानुभूति की स्थिति आनन्द की है भगवान् कहते हैं कि ब्रह्मसंस्पर्श से साधक अत्यन्त सुखी होता है। आत्मानुभव और ब्रह्मसंस्पर्श पर्यायवाची शब्द ही समझने चाहिये।अब अगले श्लोक में योग के फल एकत्वदर्शन का वर्णन किया गया है

English Translation - Swami Gambirananda

6.28 By concentrating his mind constantly thus, the taintless yogi easily attains the absolute Bliss of contact with Brahman.

English Translation - Swami Sivananda

6.28 The Yogi, always engaging the mind thus (in the practice of Yoga), freed from sins, easily enjoys the Infinite Bliss of contact with Brahman (the Eternal).

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

6.28. Thus yoking the self always, the man of Yoga, with subdued mind, easily attains a complete union [viz.,] the Brahman.

English Commentary - Swami Sivananda

6.28 युञ्जन् practising Yoga? एवम् thus? सदा always? आत्मानम् the self? योगी Yogi? विगतकल्मषः freed from sin? सुखेन easily? ब्रह्मसंस्पर्शम् caused by contact with Brahman? अत्यन्तम् infinite? सुखम् bliss? अश्नुते enjoys.Commentary By Yogic practices such as the withdrawal of the senses? concentration and meditation he loses contact with the objects of the senses and comes into contact with Brahman or the immortal Self within and thus enjoys the Infinite Bliss of Brahman.Sensual pleasures are transitory or fleeting but the bliss of Brahman is uninterrupted? undecaying and everlasting. That is the reason why one should attempt to realise the Self within.The Yogi removes the obstacles that stand in the way of obtaining union with the Lord and thus always keeps the mind steady in the Self.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

6.28 Sada yunjan, by constantly concentrating; atmanam, his mind; evam, thus, in the process stated; vigata-kalmasah, the taintles, sinless yogi, free from the obstacles to Yoga; sukhena, easily; asnute, attains; atayantam, absolute-that which exists by transcending limits-, supreme, unsurpassable; sukham, Bliss; of brahma-samsparsam, contact with Brahman-the Bliss that is in touch [In touch with, i.e. identified with, homogeneous with, in essential oneness with.] with the supreme Brahman. Now is being shown that result of Yoga which is the realization of identity with Brahman and which is the cause of the extinction of the whole mundane existence . [Liberation is conceived of in two ways-total cessation of sorrows, and attainment of unsurpassable Bliss.]

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

6.26-28 Yatah etc. upto adhigacchati. From whatever objects the mind returns, immediately after its return, let him ieten it on the Self. Otherwise, being not firmly established [in the Self], the mind would again take hold of nothing but the sense-objects. But the Bliss, assuming the roll of an agent (or subject, kartv-bhuta) comes to the object (karmabhuta), viz., the man-of-Yoga, whose mind remains ite in the Self. By this way alone the men-of-Yoga attain the Brahman easily and not by [any] difficult Yoga etc. This is the idea [here].

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

6.28 Thus, in the above - said manner, devoting himself to the Yoga of the self and by that means expelling all old impurities, the Yogin attains perfect, i.e., boundless felicity at all times easily, without stress and strain. The felicity is born of the contact with the Brahman (Atman), meaning the joy of experience of the Brahman. Now Sri Krsna says that the mature stage of Yoga consists of four degrees, as stated in the succeeding verses from 29th to 32nd.

Commentary - Chakravarthi Ji

Then, he attains success. Attaining bliss means he becomes jivan mukta.

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

Then by possessing such blessed felicity such a yogi becomes blessed and achieves easily communion with the ultimate consciousness which destroys all sins and ignorance and which in itself is infinite bliss and attains moksa or liberation from the perpetual cycle of birth and death is while still living.

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

Topics discussed in previous verses are more fully explained here by Lord Krishna.

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

Exclusively dedicated to the atma or soul the yogi or one perfecting the science of the individual consciousness attaining communion with the ultimate consciousness by dhyana or meditation is relieved from all the vast, past accumulation of sins and receives infinite bliss arising from directly experiencing contact with the atma. Lord Krishna speaks the words brahma-samsparsam which means communion with paramatma the supreme soul and ultimate consciousness, by this one becomes liberated from the material existence. The words atyantam means endless, sukham means ecstasy and asnute means easily. The yogi who gives constant attention to the transcendental inner nature reachs perfection easily. Next the four levels of mature meditation will be described in the following four verses.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

Exclusively dedicated to the atma or soul the yogi or one perfecting the science of the individual consciousness attaining communion with the ultimate consciousness by dhyana or meditation is relieved from all the vast, past accumulation of sins and receives infinite bliss arising from directly experiencing contact with the atma. Lord Krishna speaks the words brahma-samsparsam which means communion with paramatma the supreme soul and ultimate consciousness, by this one becomes liberated from the material existence. The words atyantam means endless, sukham means ecstasy and asnute means easily. The yogi who gives constant attention to the transcendental inner nature reachs perfection easily. Next the four levels of mature meditation will be described in the following four verses.

Transliteration Bhagavad Gita 6.28

Yunjannevam sadaa’tmaanam yogee vigatakalmashah; Sukhena brahmasamsparsham atyantam sukham ashnute.

Word Meanings Bhagavad Gita 6.28

yuñjan—uniting (the self with God); evam—thus; sadā—always; ātmānam—the self; yogī—a yogi; vigata—freed from; kalmaṣhaḥ—sins; sukhena—easily; brahma-sansparśham—constantly in touch with the Supreme; atyantam—the highest; sukham—bliss; aśhnute—attains