Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 6.10 Download BG 6.10 as Image

⮪ BG 6.9 Bhagwad Gita English BG 6.11⮫

Bhagavad Gita Chapter 6 Verse 10

भगवद् गीता अध्याय 6 श्लोक 10

योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः।
एकाकी यतचित्तात्मा निराशीरपरिग्रहः।।6.10।।

English Translation - Swami Gambirananda

6.10 A yogi should constantly concentrate his mind by staying in a solitary place, alone, with mind and body controlled, free from expectations, (and) free from acisition.

English Translation - Swami Sivananda

6.10 Let the Yogi try constantly to keep the mind steady, remaining in solitude, alone, with the mind and the body controlled, and free from hope and covetousness.

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

6.10. Let the man of Yoga yoke always the self (mind) by remaining alone in a lonely place, with his mind and self (body) controlled, without desire and without the sense of possession.

English Commentary - Swami Sivananda

6.10 योगी the Yogi? युञ्जीत let him keep the mind steady? सततम् constantly? आत्मानम् self? रहसि in solitude? स्थितः remaining? एकाकी alone? यतचित्तात्मा one with the mind and the body controlled? निराशीः free from hope? अपरिग्रहः noncovetousness.Commentary The Yogi who treads the path of renunciation (NivrittiMarga) can practise meditation in a solitary cave in the mountains. He should renounce all possessions.A householder with Yogic tendencies and spiritual inclination? can practise meditation in a solitary and iet room in his own house or any solitary place on the banks of any holy river (during the holidays or throughout the year if he is a wholetime aspirant or if he has retired from service).The practice must be constant. Only then can one attain Selfrealisation surely and ickly. He who practises meditation by fits and starts and for a few minutes daily will not be able to achieve any tangible results in Yoga. The Yogic aspirant should be free from hope? desire and greed. Only then will he have a steady mind. Hope? desire and greed make the mind ever restless and turbulent. They are the enemies of peace and Selfknowledge. The aspirant should not have many possessions either. He can only keep those articles which are absolutely necessary for the maintenance of his body. If there are many possessions? the mind will be ever thinking of them and attempting to protect them.It you are well established in the practice of Pratyahara? Sama and Dama (withdrawal of the senses? control of mind and the body respectively)? if you have the senses under your full control? you can find perfect solitude and peace even in the most crowded and noisy place of a big city. If the senses are turbulent? if you have not got the power to withdraw them? you will have no peace of mind even in a solitary cave of the Himalayas. A disciplined Yogi who has controlled the senses and the mind can enjoy peace of mind in a solitary cave. A passionate man who has not controlled the senses and the mind will only be building castles in the air if he lives in a solitary cave in a mountain.He who has reduced his wants? who has not a bit of attraction for the world? who has,discrimination and burning aspiration for liberation? and who has observed Mauna (the vow of silence) for months together will be able to live in a cave.You should have perfect control over the body through the regular practice of Yoga Asanas before you take to serious and constant meditation.Aparigraha means noncovetousness? freedom from possessions.The spiritual aspirant need not bother himself about his bodily needs. Everything is provided by God. Everything is prearranged by Mother Nature. She looks after the bodily needs of all very carefully in a more efficient manner than they themselves would do. She knows beter what the reirements are and provides them then and there. Understand the mysterious ways of Mother Nature and become wise. Be grateful to Her for Her unie kindness? grace and mercy.If you want to retire into solitue for the practice of meditation? and if you are a householder with a thirst for intense spiritual Sadhana? you cannot all of a sudden sever your connection with your family. Sudden severance of worldly ties may produce intense mental agony in you and shock in them. You will have to break the ties gradually. Stay for a week or a month in seclusion to begin with. Then gradually prolong the period. They will not feel the pangs of separation from you.As your will has become very weak? as you had no religious discipline or training in schools and colleges when you were young? and as you are under the sway of materialistic influences? it is necessary for you to go in for seclusion for some days or weeks (during the Chritstmas? Easter or other holidays) to practise rigorous Japa and meditation and to develop your willpower.Those who have fixed up their sons in life and who have retired from service? and who have discharged their duties as householders can remain in seclusion for four or five years and practise intense meditation and Tapas (penance) for selfpurification and Selfrealisation. This is like entering a university for higher studies or postgraduate course of study. When the Tapas is over? and when they have attained to Selfknowledge? they should come out and share their knowledge of the Self with others through lectures? conversations? discourses or hearttoheart talks according to their capacity and disposition.How can sensecontrol be tested in a lonely forest where there are no temptations The Yogic student living in a cave should test himself after he has sufficiently advanced? by coming into the society of people. But he should not test himself every now and then like the man who removed the young plant daily after watering it to see whether it had struck deep root or not.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

6.10 A yogi, a man of meditation; satatam yunjita, should constantly concentrate; atmanam, his mind; sthitah, by staying; rahasi, in a solitary place, in mountain caves etc.; ekaki, alone, without any companion; yata-citta-atma, with mind and body controlled; nirasih, without expectations, free from hankering; and aparigrahah, free from acisition. From the uise of the alifying words, in a solitary place and alone, it follows that (he has to undertake all these) after espousing monasticism. And even after renunciation, he should concentrate his mind by desisting from all acisition. This is the meaning. Now then have to be stated the rules regarding seat, food, movements, etc. as disciplines for yoga in the case of one practising concentration; as also the signs of one who has succeeded in Yoga, and the conseent result etc. Hence this is begun. Among these, the seat is being first spoken of:

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

6.10 See Comment under 6.15

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

6.10 The Yogin who is steady in the practice of Karma Yoga, should constantly, i.e., daily when practising Yoga, fix his mind to the practice of Yoga, i.e., make himself engaged in the vision of the self. He must remain in a solitary place, i.e., a place devoid of crowd and noise. And even there he must be all alone, i.e., must not have a second person with him. He should control his thought and mind, i.e., he should control the activities of thinking. He must be free from desire, i.e., he should not depend on anything except the self and be without the sense of possession, without the idea of mineness with regard to anything other than the self.

Commentary - Chakravarthi Ji

The yogi performs yoga with its angas. That descriptions starts with this verse and ends with sa yogi paramo matah in verse 32. He who has attained the stage of yogarudha (yogi) should engage his mind, should remain in samadhi (yunjita atmanam)

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

Having thus stated the characteristics of one who has attained yoga or the science of the individual consciousness attaining communion with the ultimate consciousness, Lord Krishna deigns to describe the different components of such yoga by referring to the yogi or one in the process of perfecting yoga and declaring that the best yogi resides alone in a solitary place, devoid of desires, with all mind fluctuations subdued immersed in meditation on the atma or soul.

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

Here Lord Krishna speaks on the process of equanimity. The word yunjitah means concentrated in meditation and denotes that one should focus the mind on the soul by use of the word atmanam which can refer to the mind as well as the soul.

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

Lord Krishna is stating that a yogi or one who is perfecting the science of the individual consciousness attaining the ultimate consciousness in this case is by meditation. Satatam means constant, fixed in a daily routine. Yunjita atmanam means attentively concentrating on the soul. Rahasi means in a solitary location away from people. Ekaki means alone by oneself. The compound word yata-cittatma means checking the capricious stream of thoughts that cascade in the mind. Nirasir means to be weaned from every impetus except the impetus for atma tattva or realisation of the soul. Aparigrahah means being devoid of every single possession and conception of possession except the atma or soul.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

Lord Krishna is stating that a yogi or one who is perfecting the science of the individual consciousness attaining the ultimate consciousness in this case is by meditation. Satatam means constant, fixed in a daily routine. Yunjita atmanam means attentively concentrating on the soul. Rahasi means in a solitary location away from people. Ekaki means alone by oneself. The compound word yata-cittatma means checking the capricious stream of thoughts that cascade in the mind. Nirasir means to be weaned from every impetus except the impetus for atma tattva or realisation of the soul. Aparigrahah means being devoid of every single possession and conception of possession except the atma or soul.

Transliteration Bhagavad Gita 6.10

Yogee yunjeeta satatamaatmaanam rahasi sthitah; Ekaakee yatachittaatmaa niraasheeraparigrahah.

Word Meanings Bhagavad Gita 6.10

yogī—a yogi; yuñjīta—should remain engaged in meditation; satatam—constantly; ātmānam—self; rahasi—in seclusion; sthitaḥ—remaining; ekākī—alone; yata-chitta-ātmā—with a controlled mind and body; nirāśhīḥ—free from desires; aparigrahaḥ—free from desires for possessions for enjoyment