Download Bhagwad Gita 5.6 Download BG 5.6 as Image

⮪ BG 5.5 Bhagwad Gita Brahma Vaishnava Sampradaya BG 5.7⮫

Bhagavad Gita Chapter 5 Verse 6

भगवद् गीता अध्याय 5 श्लोक 6

संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः।
योगयुक्तो मुनिर्ब्रह्म नचिरेणाधिगच्छति।।5.6।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी तेजोमयानंद

।।5.6।। परन्तु हे महाबाहो योग के बिना संन्यास प्राप्त होना कठिन है योगयुक्त मननशील पुरुष परमात्मा को शीघ्र ही प्राप्त होता है।।

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

Lord Krishna is reconfirming that renunciation is advisable for equanimity of mind for without it the possibility of moksa or liberation from the cycle of birth and death in the material existence will not manifest. The desire for sense objects and the motivation for rewards only leads to misery. Moksa itself is should be the goal of all endeavours as all other goals are of little importance as they are material and transitory and in ones possession for only a limited time. The Padma Purana states: That except for the goal of moksa all other goals are not even worthy of consideration. When an effort is able to bestow superior results, the bestowal of inferior results is of no consequence. The primary effect of equanimity is renunciation thus the word munir is given meaning one who has renounced. Thus it is said that they alone are known as renunciates who are devoid of desire and anger. Now begins the summation. The means of moksa or liberation is said to be the state of equanimity and its effect is renunciation. That which is always first offered to the lotus feet of the Supreme Lord for His pleasure is true renunciation and no other forms of renunciation are commendable. In the Agni Purana is stated: That without renouncing the desire of rewards for ones actions whatever one might offer unto the Supreme Lord has no merit and the rewards received from all forms of renunciation contrary for the satisfaction of the Supreme Lord are similar to the pleasures of hell. Hence it has been declared what is called renunciation know that to be equanimity. Since equanimity has been clarified to be of such paramount importance there is no need to emphasise it further.