Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 5.24 Download BG 5.24 as Image

⮪ BG 5.23 Bhagwad Gita English BG 5.25⮫

Bhagavad Gita Chapter 5 Verse 24

भगवद् गीता अध्याय 5 श्लोक 24

योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः।
स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति।।5.24।।

English Translation - Swami Gambirananda

5.24 One who is happy within, whose pleasure is within, and who has his light only within, that yogi, having become Brahman, attains absorption in Brahman.

English Translation - Swami Sivananda

5.24 He who is happy within, who rejoices within, and who is illuminated within, that Yogi attains absolute freedom or Moksha, himself becoming Brahman.

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

5.24. The seers, whose dirts have decayed; by whom dualities have been out off; whose self (mind) is controlled; and who are delighted in the welfare of all; they gain the Brahman, the Tranil One.

English Commentary - Swami Sivananda

5.24 यः who? अन्तःसुखः one whose happiness is within? अन्तरारामः one who rejoices within? तथा also? अन्तर्ज्योतिः one who is illuminated within? एव even? यः who? सः that? योगी Yogi? ब्रह्मनिर्वाणम् absolute freedom or Moksha? ब्रह्मभूतः becoming Brahman? अधिगच्छति attains.Commentary Within meansin the Self. He attains Brahmanirvanam or liberation while living. He becomes a Jivanmukta.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

5.24 Yah antah-sukhah, one who is happy within, in the indwelling Self; and so also antar-aramah, has pleasure within-he disports only in the Self within; similarly, antar-jyotih eva, has his light only within, has the indwelling Self alone as his light; [He has not to depend on the organs like ear etc. for aciring knowledge.] sah yogi, that yogi; yah, who is of this kind; brahma-bhutah, having become Brahman, even while he is still living; adhigacchati, attains; brahma-nirvanam, absorption in Brahman-gets Liberation. Besides,

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

5.24 Yontah etc : Within : For him there is happiness nowhere but within and it does not depend on any external object ; there alone he rejoices; his lustre is there only. But, there is an apparent ignorance [of him] in his worldly dealings. That has been said as - [A man of realisation] would wander, like a fool, with no inclination for discussion. (PS, 71)

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

5.24 He who, renouncing all the experiences of outside objects, finds joy within, i.e., finds his sole joy in experiencing the self; who has his pleasure within, i.e., whose pleasure-garden is the self; and with regard to whom the self increases his happiness by Its own alities like bliss, knowledge, sinlessness, etc.; whose light is within, i.e., who lives, directing his knowledge solely on the self - a person of such a description is the Yogin, who having become the Brahman (the self), attains the bliss of the Brahman i.e., the bliss of experiencing the self.

Commentary - Chakravarthi Ji

This verse states that one who transcends samsara attains realization of brahma and happiness. He who has happiness in the soul (antara), who enjoys in the soul, and whose vision consequently is directed to the soul, attains brahma nirvana.

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

One does not achieve moksa or liberation merely by subduing the urges of passion and anger. One must possess other characteristics as well. Lord Krishna reveals that one must be situated in atma tattva or realisation of the soul, revelling internally by this cognition, realising that real rejoicing is internal and not otherwise and so whose consciousness in incessant attention is constantly relishing the experience of the atma or soul residing inside the etheric heart within. Such a persons consciousness does not waste its attention on frivilous pursuits and mundane matters that have no connection to the Supreme Being and such a person alone becomes established in the Brahman or the spiritual substratum pervading all existence and becomes qualified for the Supreme Consciousness.

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

The qualities of a person possessing spiritual intelligence are delineated in the subsequent verses. The word antararamas means one who enjoys within denoting the atma or soul. True happiness is derived through the removal of all obstacles and impediments which obstruct access to the atma. Here it is alluded to as antar-jyotir or illuminated within. The resplendent Supreme Lord Krishna Himself is the source of all illumination indwelling as the internal light within of all beings as the atma. Even though all naturally created beings have this inner light only those of spiritual intelligence who are cognisant of it are referred to here. Those who are situated in samadhi or extreme internal meditation have no awareness of external matters. Even by seeing various activities in life they are unaffected within their consciousness and remain fixed and hence the pleasures which humans enjoy through the senses such as touching, hearing, tasting etc. do not affect such a person for the pleasure they derive is from the destruction of desires. In the Narada Purana it is stated that: Since Lord Krishna is self luminous His illumination abides internally and thus the cause of all internal happiness abides internally as well starting with perception of the Brahman or spiritual substratum pervading all existence. Now begins the summation. Abidance in the Brahman is factual otherwise there would be contradiction that one has to still reach the state of the Brahman. The internal happiness derived is due to one perceiving the Brahman within.

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

The words yontah-sukho means one who internally happy by atma tattva or realisation of the eternal soul. This happens after one has neutralised and evaporated all desire for external pleasure of objects of the senses. The word antararamas is one who delights internally meaning that atma tattva has the capacity ba its inherent qualities to enhance spiritual bliss. One who is thus illumined from within by the eternal atma is a yogi or one following the science of the individual consciousness attaining communion with the ultimate consciousness and such a being is situated in the Brahman or spiritual substratum pervading all existence and surely achieves moksa or liberation from the material existence.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

The words yontah-sukho means one who internally happy by atma tattva or realisation of the eternal soul. This happens after one has neutralised and evaporated all desire for external pleasure of objects of the senses. The word antararamas is one who delights internally meaning that atma tattva has the capacity ba its inherent qualities to enhance spiritual bliss. One who is thus illumined from within by the eternal atma is a yogi or one following the science of the individual consciousness attaining communion with the ultimate consciousness and such a being is situated in the Brahman or spiritual substratum pervading all existence and surely achieves moksa or liberation from the material existence.

Transliteration Bhagavad Gita 5.24

Yo’ntah sukho’ntaraaraamas tathaantarjyotir eva yah; Sa yogee brahma nirvaanam brahmabhooto’dhigacchati.

Word Meanings Bhagavad Gita 5.24

yaḥ—who; antaḥ-sukhaḥ—happy within the self; antaḥ-ārāmaḥ—enjoying within the self; ; tathā—as well as; antaḥ-jyotiḥ—illumined by the inner light; eva—certainly; yaḥ—who; ; saḥ—he; yogī—yogi; brahma-nirvāṇam—liberation from material existence; brahmabhūtaḥ— united with the Lord; adhigachchhati—attains