Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 5.17 Download BG 5.17 as Image

⮪ BG 5.16 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 5.18⮫

Bhagavad Gita Chapter 5 Verse 17

भगवद् गीता अध्याय 5 श्लोक 17

तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः।
गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषाः।।5.17।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 5.17)

।।5.17।।जिनकी बुद्धि तदाकार हो रही है जिनका मन तदाकार हो रहा है जिनकी स्थिति परमात्मतत्वमें है ऐसे परमात्मपरायण साधक ज्ञानके द्वारा पापरहित होकर अपुनरावृत्ति (परमगति) को प्राप्त होते हैं।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

5.17 Tat-buddhayah, those who have their intellect absorbed in That, [Here Ast. reads tasmin brahmani, in that Brahman.-Tr.] in the supreme Knowledge which has been revealed; tat-atmanah, whose Self is That, who have That (tat) supreme Brahman Itself as their Self (atma); tat-nisthah, who are steadfast in That-nistha is intentness, exclusive devotion; they are called tat-nisthah who become steadfast only in Brahman by renouncing all actions; and tat-parayanah, who have That as their supreme (para) Goal (ayana), who have That alone as their supreme Resort, i.e. who are devoted only to the Self; those who have got their ignorance destroyed by Knowledge-those who are of this kind-, they gacchanti, attain; apunaravrttim, the state of non-returning, non-association again with a body; jnana-nirdhuta-kalmasah, their dirt having been removed, destroyed, by Knowledge. Those whose dirt (kalmasa), the defect in the form of sin etc., which are the cause of transmigration, have been removed, destryed (nirdhuta), by the aforesaid Knowledge (jnana) are jnana-nirdhuta-kalmasah, i.e. the monks. How do those learned ones, whose ignorance regarding the Self has been destroyed by Knowledge, look upon Reality? That is being stated:

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

5.17 Because it is only the inherent nature that exerts thus, therefore [the Lord] says that the men, who have destroyed their illusion would remain as follows -

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

5.17 Those whose intellects pursue It, i.e., those who have determined to have the vision of the self in this way; those whose minds think about It, i.e., those whose minds have the self for their aim, those who undergo discipline for It, i.e., those who are devoted to the practices for Its attainment; those who hold It as their highest object, i.e., those who consider It as their highest goal - such persons, having their previous impurities cleansed by the knowledge which is practised in this way, attain the self as taught. From that state there is no return - the state from which there is no return means the state of the self. The meaning is that they attain the self which rests in Its own nature.

Transliteration Bhagavad Gita 5.17

Tadbuddhayas tadaatmaanas tannishthaas tatparaayanaah; Gacchantyapunaraavrittim jnaana nirdhoota kalmashaah.

Word Meanings Bhagavad Gita 5.17

tat-buddhayaḥ—those whose intellect is directed toward God; tat-ātmānaḥ—those whose heart (mind and intellect) is solely absorbed in God; tat-niṣhṭhāḥ—those whose intellect has firm faith in God; tat-parāyaṇāḥ—those who strive after God as the supreme goal and refuge; gachchhanti—go; apunaḥ-āvṛittim—not returning; jñāna—by knowledge; nirdhūta—dispelled; kalmaṣhāḥ—sins