Bhagavad Gita Chapter 4 Verse 5 भगवद् गीता अध्याय 4 श्लोक 5 श्री भगवानुवाच बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन। तान्यहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परन्तप।।4.5।। English Translation - Swami Sivananda 4.5 The Blessed Lord said Many births of Mine have passed as well as of thine, O Arjuna; I know them all but thou knowest not, O Parantapa (scorcher of foes). English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's 4.5 O Arjuna, bahuni, many; janmani, lives; me, of Mine; vyatitani, have passed; tava ca, and so have yours. Aham, I; veda know; tani, them; sarvani, all; (but) tvam, you; va vetta, know not, due to your power of understanding being obstructed by righteousness, unrighteousness, etc. However, parantapa, O scorcher of foes; aham, I know, possessing as I do unobstructed power of knowledge, because by nature I am enternal, pure, enlightened and free. In that case, how, in spite of the absence of righteousness and unrighteousness, can there be any birth for You who are the eternal God? That is beng answered: Transliteration Bhagavad Gita 4.5Sri Bhagavaan Uvaacha: Bahooni me vyateetaani janmaani tava chaarjuna; Taanyaham veda sarvaani na twam vettha parantapa. Word Meanings Bhagavad Gita 4.5śhrī-bhagavān uvācha—the Supreme Lord said; bahūni—many; me—of mine; vyatītāni—have passed; janmāni—births; tava—of yours; cha—and; arjuna—Arjun; tāni—them; aham—I; veda—know; sarvāṇi—all; na—not; tvam—you; vettha—know; parantapa—Arjun, the scorcher of foes