Download Bhagwad Gita 4.5 Download BG 4.5 as Image

⮪ BG 4.4 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 4.6⮫

Bhagavad Gita Chapter 4 Verse 5

भगवद् गीता अध्याय 4 श्लोक 5

श्री भगवानुवाच
बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन।
तान्यहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परन्तप।।4.5।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 4.5)

।।4.5।।श्रीभगवान् बोले हे परन्तप अर्जुन मेरे और तेरे बहुतसे जन्म हो चुके हैं। उन सबको मैं जानता हूँ पर तू नहीं जानता।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

4.5 O Arjuna, bahuni, many; janmani, lives; me, of Mine; vyatitani, have passed; tava ca, and so have yours. Aham, I; veda know; tani, them; sarvani, all; (but) tvam, you; va vetta, know not, due to your power of understanding being obstructed by righteousness, unrighteousness, etc. However, parantapa, O scorcher of foes; aham, I know, possessing as I do unobstructed power of knowledge, because by nature I am enternal, pure, enlightened and free. In that case, how, in spite of the absence of righteousness and unrighteousness, can there be any birth for You who are the eternal God? That is beng answered:

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

4.5 See Comment under 4.9

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

4.5 The Lord said By this, the reality of the Lords birth is declared in the sentence, Many births of Mine have passed. So is it with you is added by way of illustration. The mode of incarnation, the reality of His body and the cause of His birth are explained in the following verse.

Transliteration Bhagavad Gita 4.5

Sri Bhagavaan Uvaacha: Bahooni me vyateetaani janmaani tava chaarjuna; Taanyaham veda sarvaani na twam vettha parantapa.

Word Meanings Bhagavad Gita 4.5

śhrī-bhagavān uvācha—the Supreme Lord said; bahūni—many; me—of mine; vyatītāni—have passed; janmāni—births; tava—of yours; cha—and; arjuna—Arjun; tāni—them; aham—I; veda—know; sarvāṇi—all; na—not; tvam—you; vettha—know; parantapa—Arjun, the scorcher of foes