Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 4.25 Download BG 4.25 as Image

⮪ BG 4.24 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 4.26⮫

Bhagavad Gita Chapter 4 Verse 25

भगवद् गीता अध्याय 4 श्लोक 25

दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते।
ब्रह्माग्नावपरे यज्ञं यज्ञेनैवोपजुह्वति।।4.25।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 4.25)

।।4.25।।अन्य योगीलोग भगवदर्पणरूप यज्ञका ही अनुष्ठान करते हैं और दूसरे योगीलोग ब्रह्मरूप अग्निमें विचाररूप यज्ञके द्वारा ही जीवात्मारूप यज्ञका हवन करते हैं।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

4.25 Apare, other; yoginah, yogis, ritualists; pari-upasate, undertake; yajnam, sacrifice; daivam, to gods; eva, alone. A sacrifice by which the gods are adored is daiva-yajna; they perform only that. This is the meaning. Brahma-agnau, in the fire of Brahman: By the word brahman is meant That which is referred to in such sentences as, Brahman is Truth, knowledge and infinite (Tai. 2.1), Knowledge, Bliss, Brahman (Br. 3.9.28), the Brahman that is immediate and direct-the self that is within all (Br.3.4.1), which is devoid of all worldly characteristiscs like hunger etc. and which is beyond all particular alifications-as stated in, Not this, not this (Br.4.4.22). That which is Brahman is the fire. [Brahman is called fire because, as reflected in wisdom, It burns away everything, i.e. ignorance, or because everything merges into It during dissolution (pralaya).] And it is spoken of as Brahmagni with a view to referring to It as that into which the offering is made. In that fire of Brahman, apare, others, other knowers of Brahman; upa-juhvati, offer; yajnam, the Self, which is referred to by the word yajna (sacrifice), it, having, been presented as a synonym of the Self;-that Self, which is a sacrifice, which is reality is verily the supreme Brahman, which is associated with such limiting adjuncts as the intellect etc., which is associated with all the alities of the limiting adjuncts superimposed on it, and which is the oblation, (they offer) yajnena, by the Self itself as described above. The offering (of the Self) in that (Brahman) is nothing but the realization of that Self which is assoicated with the limiting adjuncts to be the supreme Brahman which is free from adjuncts. The monks, steadfast in the realization of the identity of Brahman and the Self, make that offering. This is the meaning. Beginning with, The ladle is Brahman etc., this sacrifice characterized as full realization is being included among such sacrifices as daiva-yajna etc. with a view to eulogizing it in the verses beginning with, O destroyer of enemies, jnana-yajna is greater than the sacrifices involving (sacrificial) materials.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

4.25 Daivam etc. the Devas are the sense-organs that are playful. The yajna that stands based on them is nothing but the act of receiving objects of their own. Certain persons are thoroughly devoted only to that yajna, i.e., they gain the gain of their own Self by examining this (yajna) from its root . That is why they are men of Yoga; for, they are absorbed in the Yoga permanently at all stages. Indeed in Yogin the suffix ini, a synonym of matup, here signifies perpetual connection. Further, they (Yogins) pour, as an offering, the self-same yajna, above defined, into the Brhaman-fire that is insatiable i.e. that cannot be satisfied. Thus [the verse] has been interpreted by some. However, the Sage (the author of the Gita) does not violate the context. Hence, that meaning which exists in his heart we shall show : Certain masters of Yoga perform godly sacrifice i.e., sacrifice, consisting of external objects, and intending only deities like Indra etc., of varied forms. Further, with a single conviction that It is a Yajna and a thing to be performed, i.e., with no craving for fruit, they offer the same sacrifice, that is being performed, into the Brahman - fire which is insatiable i.e., difficult to satisfy. Thus even those, who perform sacrificial rites with material objects, attain the Supreme Brahman. For, it is going to be declared in the seel : All these persons too have understood sacrifice (IV, 30 below). The Vedic text also [says] : The gods offered sacrifice [just] as sacrifice. (RV, I, 164, 50; TS, III, v, II, 5; etc.)

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

4.25 Some Karma Yogins resort to the sacrifice relating to gods, i.e., the sacrifice which takes the form of worshipping gods. The meaning is that they have steadfast devotion only in this. Others offer sacrifice into the fire of Brahman solely by means of sacrifice. Here the term, sacrifice is used in the sense of the oblation, the ladle etc., reired for performing a sacrifice and therefore they are said to constitute sacrificing. These are of the nature of Brahman. Offer by means of sacrifice indicates the ladle and other implements for the accomplishment of sacrifice.

Transliteration Bhagavad Gita 4.25

Daivam evaapare yajnam yoginah paryupaasate; Brahmaagnaavapare yajnam yajnenaivopajuhwati.

Word Meanings Bhagavad Gita 4.25

daivam—the celestial gods; eva—indeed; apare—others; yajñam—sacrifice; yoginaḥ—spiritual practioners; paryupāsate—worship; brahma—of the Supreme Truth; agnau—in the fire; apare—others; yajñam—sacrifice; yajñena—by sacrifice; eva—indeed; upajuhvati—offer