Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 2.8 Download BG 2.8 as Image

⮪ BG 2.7 Bhagwad Gita Vaishnav Sampradaya Commentary BG 2.9⮫

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 8

भगवद् गीता अध्याय 2 श्लोक 8

न हि प्रपश्यामि ममापनुद्या
द्यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम्।
अवाप्य भूमावसपत्नमृद्धम्
राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम्।।2.8।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 2.8)

।।2.8।।पृथ्वीपर धनधान्यसमृद्ध और निष्कण्टक राज्य तथा स्वर्गमें देवताओंका आधिपत्य मिल जाय तो भी इन्द्रियोंको सुखानेवाला मेरा जो शोक है वह दूर हो जाय ऐसा मैं नहीं देखता हूँ।

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

It may be argued that Arjuna should think for himself what is is in his best spiritual interests and follow that; but this verse negates that conclusion in as much as Arjuna plainly states: I do not see that action which would remove this grief of mine and further on he states: or even rulership of the very gods. So clearly it can be seen that Arjuna was not to be consoled by any amount of power and prosperity and thus to dispel his grief he turned to the Supreme Lord for guidance.

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

There is no commentary for this verse.

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

There is no commentary for this verse.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

It could be submitted that depending on ones individual inclinations there are numerous merits in this world such as wealth and kingdoms all of which can be acquired through regulatory actions prescribed in the Vedic scriptures; while for the ksatriya rulers in general being without enemies is preferable. It may be put forth that Arjuna himself should decide and act; but the reply is that one in delusion needs to hear knowledge of the ultimate truth from those who are qualified and who is more qualified than the Supreme Lord. Knowledge of the Ultimate Truth helps one cross over this delusion. Wealth and kingdoms are not the means for crossing this delusion and Arjuna asserts this with the words na or not. The understanding of it is even if he was to win a kingdom of unrivaled prosperity free from enemies, Arjuna still could not see any means of alleviating the grief that was drying up his senses. By the use of the word hi meaning certainly the conviction that he could not see any solution to his grief is reinforced, indicating that only the Lord is fit to instruct him.