Download Bhagwad Gita 2.8 Download BG 2.8 as Image

⮪ BG 2.7 Bhagwad Gita Ramanuja BG 2.9⮫

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 8

भगवद् गीता अध्याय 2 श्लोक 8

न हि प्रपश्यामि ममापनुद्या
द्यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम्।
अवाप्य भूमावसपत्नमृद्धम्
राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम्।।2.8।।

English Translation - Swami Gambirananda

2.8 Because, I do not see that which can, even after aciring on this earth a prosperous kingdom free from enemies and even sovereignty over the gods, remove my sorrow (which is) blasting the senses.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

2.6 - 2.8 If you say, After beginning the war, if we withdraw from the battle, the sons of Dhrtarastra will slay us all forcibly, be it so. I think that even to be killed by them, who do not know the difference between righteousness and unrighteousness, is better for us than gaining unrighteous victory by killing them. After saying so, Arjuna surrendered himself at the feet of the Lord, overcome with dejection, saying. Teach me, your disciple, who has taken refuge in you, what is good for me.

Transliteration Bhagavad Gita 2.8

Na hi prapashyaami mamaapanudyaadYacchokam ucchoshanam indriyaanaam; Avaapya bhoomaavasapatnam riddhamRaajyam suraanaam api chaadhipatyam.

Word Meanings Bhagavad Gita 2.8

na—not; hi—certainly; prapaśhyāmi—I see; mama—my; apanudyāt—drive away; yat—which; śhokam—anguish; uchchhoṣhaṇam—is drying up; indriyāṇām—of the senses; avāpya—after achieving; bhūmau—on the earth; asapatnam—unrivalled; ṛiddham—prosperous; rājyam—kingdom; surāṇām—like the celestial gods; api—even; cha—also; ādhipatyam—sovereignty