Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 2.69 Download BG 2.69 as Image

⮪ BG 2.68 Bhagwad Gita Brahma Vaishnava Sampradaya BG 2.70⮫

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 69

भगवद् गीता अध्याय 2 श्लोक 69

या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी।
यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः।।2.69।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी तेजोमयानंद

।।2.69।। सब प्रणियों के लिए जो रात्रि है? उसमें संयमी पुरुष जागता है और जहाँ सब प्राणी जागते हैं? वह (तत्त्व को) देखने वाले मुनि के लिए रात्रि है।।

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

Lord Krishna is giving the indications of transcendent meditation in this verse. That which is confidential and difficult of realising is the eternal soul which is verily the form of the Supreme Lord which to one who is asleep is vague and unclear. But those who have their senses under control are aware and awake and experience everything through the perception of the realised soul. This is the meaning Lord Krishna is conveying. To those beings whose enthusiasm for the senses is awake for them as a sleeping person recognises nothing around them, cognition of the soul is unknown. Like one who is crazy can be seen by the way they are walking. So it is understood that the body is verily not ours. One who meditates is known as a muni and the word pasyatah indicates one who perceives. Now begins the summation. All with spiritual intelligence cannot perceive the ultimate truth with clarity. One may perceive the ultimate truth during the night while others may not perceive the ultimate truth. The latter are the ones bewildered by the material energy. They see nothing except what they can experience with their senses. This is due to being captivated by their senses and unable to concentrate their mind in meditation. But like the sun shining is perceived by everyone internally all is perceived as well but the external consciousness is oblivious to it focused on the enjoyment of sense objects. Yet and still some advanced living entities are able to fathom it. This has been mentioned in the Brahma Taraka.