Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 2.5 Download BG 2.5 as Image

⮪ BG 2.4 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 2.6⮫

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 5

भगवद् गीता अध्याय 2 श्लोक 5

गुरूनहत्वा हि महानुभावान्
श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके।
हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव
भुञ्जीय भोगान् रुधिरप्रदिग्धान्।।2.5।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 2.5)

।।2.5।।महानुभाव गुरुजनोंको न मारकर मैं भिक्षाका अन्न खाना भी श्रेष्ठ समझता हूँ। गुरुजनोंको मारकर यहाँ रक्तसे सने हुए तथा धनकी कामनाकी मुख्यतावाले भोगोंको ही तो भोगूँगा

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

2.5 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

2.5 See Comment under 2.6

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

2.4 - 2.5 Arjuna said Again Arjuna, being moved by love, compassion and fear, mistaking unrighteousness for righteousness, and not understanding, i.e., not knowing the beneficial words of Sri Krsna, said as follows: How can I slay Bhisma, Drona and others worthy or reverence? After slaying those elders, though they are intensely attached to enjoyments, how can I enjoy those very pleasures which are now being enjoyed by them? For, it will be mixed with their blood.

Transliteration Bhagavad Gita 2.5

Guroon ahatwaa hi mahaanubhaavaanShreyo bhoktum bhaikshyam apeeha loke; Hatwaarthakaamaamstu guroon ihaivaBhunjeeya bhogaan rudhirapradigdhaan.

Word Meanings Bhagavad Gita 2.5

gurūn—teachers; ahatvā—not killing; hi—certainly; mahā-anubhāvān—noble elders; śhreyaḥ—better; bhoktum—to enjoy life; bhaikṣhyam—by begging; api—even; iha loke—in this world; hatvā—killing; artha—gain; kāmān—desiring; tu—but; gurūn—noble elders; iha—in this world; eva—certainly; bhuñjīya—enjoy; bhogān—pleasures; rudhira—blood; pradigdhān—tainted with