Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 2.37 Download BG 2.37 as Image

⮪ BG 2.36 Bhagwad Gita Ramanuja BG 2.38⮫

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 37

भगवद् गीता अध्याय 2 श्लोक 37

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम्।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।।2.37।।

English Translation - Swami Gambirananda

2.37 Either by being killed you will attain heaven, or by winning you will enjoy the earth. Therefore, O Arjuna, rise up with determination for fighting.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

2.37 If you are slain in a righteous war by enemies, you shall thery attain supreme bliss. Or, slaying the enemies, you shall enjoy this kingdom without obstacles. As the duty called war, when done without attachment to the fruits, becomes the means for winning supreme bliss, you will attain that supreme bliss. Therefore, arise, assured that engagement in war (here the duty) is the means for attaining release, which is known as mans supreme goal. This alone is suitable for you, the son of Kunti. This is the purport. Sri Krsna then explains to the aspirant for liberation how to conduct oneself in war.

Transliteration Bhagavad Gita 2.37

Hato vaa praapsyasi swargam jitwaa vaa bhokshyase maheem; Tasmaad uttishtha kaunteya yuddhaaya kritanishchayah.

Word Meanings Bhagavad Gita 2.37

hataḥ—slain; vā—or; prāpsyasi—you will attain; swargam—celestial abodes; jitvā—by achieving victory; vā—or; bhokṣhyase—you shall enjoy; mahīm—the kingdom on earth; tasmāt—therefore; uttiṣhṭha—arise; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; yuddhāya—for fight; kṛita-niśhchayaḥ—with determination