Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 2.32 Download BG 2.32 as Image

⮪ BG 2.31 Bhagwad Gita Sri Shankaracharya BG 2.33⮫

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 32

भगवद् गीता अध्याय 2 श्लोक 32

यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम्।
सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम्।।2.32।।

English Translation - Swami Sivananda

2.32 Happy are the Kshatriyas, O Arjuna! who are called upon to fight in such a battle that comes of itself as an open door to heaven.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

2.32 Why, again, does that battle become a duty? This is being answered (as follows) [A specific rule is more authoritative than a general rule. Non-violence is a general rule enjoined by the scriptures, but the duty of fighting is a specific rule for a Ksatriya.]: Partha, O son of Partha; are not those Ksatiryas sukhinah, happy [Happy in this world as also in the other.] who labhante, come across; a yuddham, battle; idrsam, of this kind; upapannam, which presents itself; yadrcchaya, unsought for; and which is an apavrtam, open; svarga-dvaram, gate to heaven? [Rites and duties like sacrifices etc. yield their results after the lapse of some time. But the Ksatriyas go to heaven immediatley after dying in battle, because, unlike the minds of others, their minds remaind fully engaged in their immediate duty.]

Transliteration Bhagavad Gita 2.32

Yadricchayaa chopapannam swargadwaaram apaavritam; Sukhinah kshatriyaah paartha labhante yuddham eedrisham.

Word Meanings Bhagavad Gita 2.32

yadṛichchhayā—unsought; cha—and; upapannam—come; swarga—celestial abodes; dvāram—door; apāvṛitam—wide open; sukhinaḥ—happy; kṣhatriyāḥ—warriors; pārtha—Arjun, the son of Pritha; labhante—obtain; yuddham—war; īdṛiśham—such