Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 68 भगवद् गीता अध्याय 18 श्लोक 68 य इमं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति। भक्ितं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः।।18.68।। हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 18.68) ।।18.68।।मेरेमें पराभक्ति करके जो इस परम गोपनीय संवाद(गीताग्रन्थ) को मेरे भक्तोंमें कहेगा? वह मुझे ही प्राप्त होगा -- इसमें कोई सन्देह नहीं है। English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's 18.68 Yah, he who; abhi-dhasyati, will speak of, i.e., will present with the help of the text and its meaning, as I have done to you; imam, this; paramam, highest-that which has Liberation as its purpose; guhyam, secret, as spoken of above-(i.e.) the text in the form of a conversation between Kesava and Arjuna; madbhaktesu, to My devotees-. How will present? This is being stated: Krtva, entertaining; param, supreme; bhaktim, devotion; mayi, to Me, i.e., entertainting an idea thus-A service is being rendered by me to the Lord who is the supreme Teacher-. Tho him comes this result: esyati, he will reach; mam, Me; eva, alone. He is certainly freed. No doubt should be entertained in this regard. By the repetition of (the word) bhakti (devotion) [In the word madbhaktesu.], it is understood that one becomes fit for being taught (this) Scripture by virtue of devotion alone to Him. Besides, English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan 18.68 See Comment under 18.72 English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary 18.68 Whose expounds or elucidates this supreme mystery to My devotees, he, aciring supreme devotion towards Me, will reach Me only. There is no doubt about this. Transliteration Bhagavad Gita 18.68Ya imam paramam guhyam madbhakteshvabhidhaasyati; Bhaktim mayi paraam kritwaa maamevaishyatyasamshayah. Word Meanings Bhagavad Gita 18.68yaḥ—who; idam—this; paramam—most; guhyam—confidential knowledge; mat-bhakteṣhu—amongst my devotees; abhidhāsyati—teaches; bhaktim—greatest act of love; mayi—to me; parām—transcendental; kṛitvā—doing; mām—to me; eva—certainly; eṣhyati—comes; asanśhayaḥ—without doubt