तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत।
तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम्।।18.62।।
18.62 Take refuge in Him alone with your whole being, O scion of the Bharata dynasty. Through His grace you will attain the supreme Peace and the eternal Abode.
18.62 Such being the case, take refuge with all your heart (Sarvabhavena), by every disposition of your body, senses and mind (Sarvatmana) in Him - Him, the ruler of all, who has become your charioteer out of compassion for dependents, and who orders you, Act thus and so on. Even if you do not do so now, fighting in battle etc., is inevitable for you who are ignorant and actuated by His Maya, but then you will get ruined. Therefore, fight etc., in the manner which has been explained by Him. Such is the meaning. Acting in this way, you will attain supreme peace, release from all bondage, and the eternal abode. Hundreds of Srutis declare it: That supreme place of Visnu which the sages see (Rg. S., 188.8.131.52); They become meritorious and reach this heaven where Devas and Sadhyas dwell (Tai. A., 3.12); Where dwell the ancient sages, the first-born (Tai.Sam., 184.108.40.206); The supreme place above the paradise in the heart of the Supreme Heaven (Ma. Na., 8.14); He who is in the Supreme Heaven and presides over this (Rg. S., 220.127.116.11); Now that light which shines above this Supreme Heaven (Cha. U., 3.13.7); and He reaches the end of the journey, the Highest abode of Visnu (Ka. U., 3.9).
Tameva sharanam gaccha sarvabhaavena bhaarata; Tatprasaadaatparaam shaantim sthaanam praapsyasi shaashwatam.
tam—unto him; eva—only; śharaṇam gachchha—surrender; sarva-bhāvena—whole-heartedly; bhārata—Arjun, the son of Bharat; tat-prasādāt—by his grace; parām—supreme; śhāntim—peace; sthānam—the abode; prāpsyasi—you will attain; śhāśhvatam—eternal