Download Bhagwad Gita 18.54 Download BG 18.54 as Image

⮪ BG 18.53 Bhagwad Gita Ramanuja BG 18.55⮫

Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 54

भगवद् गीता अध्याय 18 श्लोक 54

ब्रह्मभूतः प्रसन्नात्मा न शोचति न काङ्क्षति।
समः सर्वेषु भूतेषु मद्भक्तिं लभते पराम्।।18.54।।

English Translation - Swami Gambirananda

18.54 One who has become Brahman and has attained the blissful Self does not grieve or desire. Becoming the same towards all beings, he attains supreme devotion to Me.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

18.54 Having realised the state of Brahman, means having got from revelation an understanding of the nature of the self as consisting of unlimited knowledge and of being a Sesa (subservient being) to Me. Subservience to Me has been posited in, Know that which is other than this (Prakrti or lower Nature) to be the higher Prakrti of Mine (7.5). One who is tranil means one who is not contaminated by various forms of grief (the five Klesas of Yoga-sutras), and does not grieve about any being other than Myself, nor desires anything other than Myself. On the other hand, he becomes eally indifferent to all beings other than Myself as worthless as straw and attains supreme Bhakti for Me. He attains supreme devotion to Me, which is of the form of an experience which makes Me dear beyond all description - Me the Lord of all, to whom creation, protection and dissolution of the universe is a sport, who is devoid of the slightest trace of evil, who is the sole seat of countless hosts of auspicious attributes which are excellent and unlimited; and who is the ocean of the elixir of beauty; who is the Lord of Sri; who is Lotus-eyed; and who is the selfs own Lord. Sri Krsna declares the fruits of this (devotion):

Transliteration Bhagavad Gita 18.54

Brahmabhootah prasannaatmaa na shochati na kaangkshati; Samah sarveshu bhooteshu madbhaktim labhate paraam.

Word Meanings Bhagavad Gita 18.54

brahma-bhūtaḥ—one situated in Brahman; prasanna-ātmā—mentally serene; na—neither; śhochati—grieving; na—nor; kāṅkṣhati—desiring; samaḥ—equitably disposed; sarveṣhu—toward all; bhūteṣhu—living beings; mat-bhaktim—devotion to me; labhate—attains; parām—supreme