Download Bhagwad Gita 18.36 Download BG 18.36 as Image

⮪ BG 18.35 Bhagwad Gita English BG 18.37⮫

Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 36

भगवद् गीता अध्याय 18 श्लोक 36

सुखं त्विदानीं त्रिविधं श्रृणु मे भरतर्षभ।
अभ्यासाद्रमते यत्र दुःखान्तं च निगच्छति।।18.36।।

English Translation - Swami Gambirananda

18.36 Now hear from Me, O scion of the Bharata dynasty, as regards the three kinds of joy: That in which one delights owing to habit, and certainly attains the cessation of sorrows; [S. and S.S. take the second line of this verse along with the next verse referring to sattvika happiness.-Tr.]

English Translation - Swami Sivananda

18.36 And now hear from Me, O Arjuna, of the threefold pleasure, in which one rejoices by practice and surely comes to the end of pain.

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

18.36. O best among the Bharatas ! Now from Me you must also listen to the three-fold happiness where one gets delighted by practice, and attains the end of suffering.

English Commentary - Swami Sivananda

18.36 सुखम् pleasure? तु indeed? इदानीम् now? त्रिविधम् threefold? श्रृणु hear? मे of Me? भरतर्षभ O lord of the Bharatas? अभ्यासात् from practice? रमते rejoices? यत्र in which? दुःखान्तम् the end of pain? च and? निगच्छति (he) attains to.Commentary A little of this pleasure experienced by the Self must result in the cessation of pain. This pleasure is threefold in its nature and I will describe its aspects in turn? O Arjuna. (Cf.VI.20?30).

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

18.36 Idanim, now; srnu, hear; me, from Me i.e. be attentive to what I say; tu, as regards; the trividham, three kinds of; sukham, joy, O scion of the Bharata dynasty. Yatra, that in which; ramate, one delights, derives pleasure; abhyasat, owing to habit, due to freent repetition; and in the experinece of which joy one nigacchati, certainly attains; duhkhantam, the cessation of sorrow-.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

18.36 See Comment under 18.39

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

18.36 Now, hear about the pleasure to which the knowledge, action, agent etc., already mentioned are all subservient and which is threefold according to the Gunas. ৷৷. That pleasure in which a person, through long practice extending over a long time, gradually attains to incomparable joy and never again is engulfed by the pain of life in Samsara. Sri Krsna explains the same:

Commentary - Chakravarthi Ji

Please see text 37 for Sri Visvanatha Cakravarti Thakur’s combined commentary to texts 36 and 37.

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

The threefold expressions of sukham or happiness influenced by the three gunas or modes of material nature are now explained by Lord Krishna beginning with sattva guna the mode of goodness. The happiness which is not sudden and direct like sense gratification but is tempered and disciplined due to relishing affection by its devotion and practice by which one rejoices when arriving at the state of cessation of all pain and misery. This happiness which appears in the beginning to be difficult and painful like poison due to establishing its independence from the mundane mind and senses; but in the end it is amrta-upamam just like nectar. Such consciousness is atma-buddhi of the nature of the soul and is serene and sublime. Having relinquished and abandoned the impurities of raja guna the mode of passion and tama guna the mode of ignorance such sukham becomes pristine and pure. This sukham is invariably situated in sattva guna.

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

There is no commentary for this verse.

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

The aforementioned descriptions of knowledge, action, performer, etc. are all utilised for the purpose and intention of obtaining happiness as influenced by the three gunas or modes of material nature. Now Lord Krishna reveals that the sukham or happiness that one becomes habituated to by constant endeavour gradually deriving exquisite pleasure at the cessation of misery with the termination of samsara the perpetual cycle of birth and death. Such sukham is achieved by industrious effort right from its very commencement with the yoga of meditation and pranayama breathing exercises which bring the mind and senses under control. The singular, unique nature of such sukham never having been experienced seems to be like venom in the beginning, but in the end after a lifetime of devotional practice its unique, sublime nature becomes just like nectar. Such happiness arises solely from atma tattva or realisation of the immortal soul. The consciousness of one which is absorbed in the atma is one who can realise the atma. The bliss of tranquillity and serenity is experienced within after all conceptions and designations have been renounced except the atma. It is by such renunciation that the atma is perceived and its ananda or bliss experienced and it is this ananda that awards the highest happiness and such sukham is like nectar and situated in sattva guna the mode of goodness.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

The aforementioned descriptions of knowledge, action, performer, etc. are all utilised for the purpose and intention of obtaining happiness as influenced by the three gunas or modes of material nature. Now Lord Krishna reveals that the sukham or happiness that one becomes habituated to by constant endeavour gradually deriving exquisite pleasure at the cessation of misery with the termination of samsara the perpetual cycle of birth and death. Such sukham is achieved by industrious effort right from its very commencement with the yoga of meditation and pranayama breathing exercises which bring the mind and senses under control. The singular, unique nature of such sukham never having been experienced seems to be like venom in the beginning, but in the end after a lifetime of devotional practice its unique, sublime nature becomes just like nectar. Such happiness arises solely from atma tattva or realisation of the immortal soul. The consciousness of one which is absorbed in the atma is one who can realise the atma. The bliss of tranquillity and serenity is experienced within after all conceptions and designations have been renounced except the atma. It is by such renunciation that the atma is perceived and its ananda or bliss experienced and it is this ananda that awards the highest happiness and such sukham is like nectar and situated in sattva guna the mode of goodness.

Transliteration Bhagavad Gita 18.36

Sukham twidaaneem trividham shrinu me bharatarshabha; Abhyaasaadramate yatra duhkhaantam cha nigacchati.

Word Meanings Bhagavad Gita 18.36

sukham—happiness; tu—but; idānīm—now; tri-vidham—of three kinds; śhṛiṇu—hear; me—from me; bharata-ṛiṣhabha—Arjun, the best of the Bharatas; abhyāsāt—by practice; ramate—rejoices; yatra—in which; duḥkha-antam—end of all suffering; cha—and; nigachchhati—reaches