Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 18.27 Download BG 18.27 as Image

⮪ BG 18.26 Bhagwad Gita English BG 18.28⮫

Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 27

भगवद् गीता अध्याय 18 श्लोक 27

रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः।
हर्षशोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः।।18.27।।

English Translation - Swami Gambirananda

18.27 The agent who has attachment, who is desirous of the results of actions, covetous, cruel by nature, unclean and subject to joy and sorrow is declared to be possessed of rajas.

English Translation - Swami Sivananda

18.27 Passionate, desiring to obtain the reward of actions, greedy, cruel, impure, moved by joy and sorrow, such an agent is said to be Rajasic (passionate).

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

18.27. The agent, who is a man of passion; who craves for the fruit of his action, and is avaricious; who is injurious by nature, is impure and is overpowered by joy and griefthat agent is proclaimed to be of the Rajas (Strand).

English Commentary - Swami Sivananda

18.27 रागी passionate? कर्मफलप्रेप्सुः desirous of the fruit of action? लुब्धः greedy? हिंसात्मकः cruel? अशुचिः impure? हर्षशोकान्वितः moved by joy and sorrow? कर्ता agent? राजसः Rajasic (passionate)? परिकीर्तितः is called.Commentary A passionate agent is the abode of sins and of greed of the whole world. Wherever he imagines that he may gain worldly fruit he will strive wholeheartedly to obtain it. Whatsoever he gains he keeps strictly to himself and his family. If he attains the fruits of his actions he rejoices. If he fails in his attempt he is overcome by grief.Lubdhah Greedy Thirsting for others property not sharing ones own wealth with deserving persons.Himsatmakah Doing injury to others.Asuchih Impure Having no external and internal purity. (Internal purity is freedom from lust?,anger? greed and pride the heart is filled with compassion? complacency? forgiveness? dispassion? love? etc.)Harshasokanvitah Joy on the attainment of what is desirable? pleasant or agreeable sorrow on the attainment of what is not desirable? pleasant or agreeable? and on having to part with what is desirable. He will be elated with joy when he attains success he will be overcoming by grief when he fails in his undertaking.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

18.27 Karta, the agent; ragi, who has attachment; karma-phala-prepsuh, who is desirous of the results of actions; lubdhah, covetous, greedy for others property, and does not part with his own (when) at holy places; himsatmakah, cruel by nature, having a nature that cuases pain to others; asucih, unclean, devoid of internal and external cleanliness; and harsa-soka-anvitah, subject to joy and sorrow, affected by these two, joy and sorrow-joy at the acisition of desired objects, sorrow at getting undesired objects and losing coverted objects; and elation and dejection may occur to that very person from his actions being aided or hindered; one who is subject to those-; parikirtitah, is declared to be; rajasah, possessed of rajas.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

18.27 See Comment under 18.28

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

18.27 The passionate doer is one who aspires for fame; who seeks the fruits of his acts is one who longs for the fruits of his acts; the greedy is he who does not spend the wealth reired for the act; the harmful is one, who while acting, hurts others; the impure, is one who lacks the purity reired for the act; who is moved by delight and grief in war etc., is one who is elated or depressed by success or failure in victory (or the opposite) - a doer who fulfils these conditions is declared to be Rajasika.

Commentary - Chakravarthi Ji

Ragi means one who is attached to his work. Lubdha means one who is attached to enjoyment of sense objects.

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

One who performs actions with an obsession to profit, who desires only to reap rewards, who is covetous of others possessions. Who is greedy and malevolent, enacting unrighteous acts against others for material gain including killing. Who is unclean internally and externally. Who is elated by success but despondent in failure. Such a one is irrevocably situated in raja guna the mode of passion.

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

There is no commentary for this verse.

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

Now Lord Krishna describes the nature of one performing activities in raja guna the mode of passion. One who is ragi zealously ambitious in seeking fame, power, wealth, etc. One who is prepsuh always hankering for recompense and reward. One who is asucih or impure and greedy, envious and unrighteous causing injury to others by mental and physical cruelty. Such a one who is never in equipoise, who rejoices at success but is depressed by failure is indisputably known to be situated in raja guna.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

Now Lord Krishna describes the nature of one performing activities in raja guna the mode of passion. One who is ragi zealously ambitious in seeking fame, power, wealth, etc. One who is prepsuh always hankering for recompense and reward. One who is asucih or impure and greedy, envious and unrighteous causing injury to others by mental and physical cruelty. Such a one who is never in equipoise, who rejoices at success but is depressed by failure is indisputably known to be situated in raja guna.

Transliteration Bhagavad Gita 18.27

Raagee karmaphalaprepsur lubdho himsaatmako’shuchih; Harshashokaanvitah kartaa raajasah parikeertitah.

Word Meanings Bhagavad Gita 18.27

rāgī—craving; karma-phala—fruit of work; prepsuḥ—covet; lubdhaḥ—greedy; hinsā-ātmakaḥ—violent-natured; aśhuchiḥ—impure; harṣha-śhoka-anvitaḥ—moved by joy and sorrow; kartā—performer; rājasaḥ—in the mode of passion; parikīrtitaḥ—is declared