Download Bhagwad Gita 18.26 Download BG 18.26 as Image

⮪ BG 18.25 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 18.27⮫

Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 26

भगवद् गीता अध्याय 18 श्लोक 26

मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः।
सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते।।18.26।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 18.26)

।।18.26।।जो कर्ता रागरहित? अनहंवादी? धैर्य और उत्साहयुक्त तथा सिद्धि और असिद्धिमें निर्विकार है? वह सात्त्विक कहा जाता है।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

18.26 Karta, the agent; who is mukta-sangah, free from attachment-one by whom attachment has been given up; anahamvadi, not egotisic, not given to asserting his ego; dhrti-utsaha-samanvitah, endowed with fortitude and diligenc; and nirvikarah, unperturbed; siddhi-asiddhyoh, by success and failure, in the fruition and non-fruition of any action under-taken-led only by the authority of the scriptures, not by attachment to results etc. [Etc. stands for attachment to work.];-the agent who is such, he is ucyate, said to be; sattvikah, possessed of sattva.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

18.26 See Comment under 18.28

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

18.26 Muktasangah is one who is free from attachment to fruits. Anahamvadi is one who is devoid of the feeling of being the agent. He is endued with steadiness and zeal. Steadiness is perseverance in regard to an act that has been begun in spite of the pain that is inevitable till the completion of the work. Zeal is the possession of an active mind. One who is enduded with these, and whose mind remains firm, untouched by success and failure in war etc., and also in gathering the material reisities for the work on hand - such an agent is, of Sattvika nature.

Transliteration Bhagavad Gita 18.26

Muktasango’nahamvaadi dhrityutsaahasamanvitah; Siddhyasiddhyor nirvikaarah kartaa saattwika uchyate.

Word Meanings Bhagavad Gita 18.26

mukta-saṅgaḥ—free from worldly attachment; anaham-vādī—free from ego; dhṛiti—strong resolve; utsāha—zeal; samanvitaḥ—endowed with; siddhi-asiddhyoḥ—in success and failure; nirvikāraḥ—unaffected; kartā—worker; sāttvikaḥ—in the mode of goodness; uchyate—is said to be