Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 18.16 Download BG 18.16 as Image

⮪ BG 18.15 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 18.17⮫

Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 16

भगवद् गीता अध्याय 18 श्लोक 16

तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः।
पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः।।18.16।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 18.16)

।।18.16।।परन्तु ऐसे पाँच हेतुओंके होनेपर भी जो उस (कर्मोंके) विषयमें केवल (शुद्ध) आत्माको कर्ता मानता है? वह दुर्मति ठीक नहीं समझता क्योंकि उसकी बुद्धि शुद्ध नहीं है।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

18.16 Tatra is used for connecting with the topic under discussion. Tatra evam sati, this being the case, when actions are thus accomplished by the five causes mentioned above;-this portion has to be connected with perverted intellect by way of causality [Actions are done by the body etc., but since a person thinks that the Self is the agent, therefore he is said to have a perverted intellect.]-yah, tu, anyone, an unenlightened person, who; pasyati, perceives; kevalam, the absolute, pure; atmanam, Self; as the kartaram, agent-thinking, I myself am the agent of the actions being done by them, as a conseence of imagining the Self as identified with them; why?-akrta-buddhitvat, owing to the imperfection of his intellect, owing to his intellect not having been refined by the instructions of Vedanta and the teachers, and by reasoning-. Even the person who, believing in the Self as distinct from the body etc., looks upon the distinct [Ast. omits anyam (distinct).-Tr.], absolute Self as the agent, he, too, is surely of imperfect intellect. Hence, owing to his having an imperfect intellect, sah, that man; na, does not; pasyati, perceive (properly) either the truth about the Self or about actions. This is the meaning. Therefore he is a durmatih, man of perverted intellect, in the sense that his intellect is contemptible, perverse, corrupted, and the cause of repeatedly undergoing births and deaths. He does not perceive even while seeing-like the man suffering from Timira seeing many moons, or like one thinking the moon to be moving when (actually) the clouds are moving, or like the one seated on some conveyance (e.g. palanin), thinking oneself to be moving when others (the bearers) are moving. Who, again, is the man of right intellect who perceives correctly? This is being answered:

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

18.16 See Comment under 18.17

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

18.16 In fact, the agency of the individual self is subject to the consent of Supreme Self; such being the case, if the individual self regards Itself as the agent, It is of wicked or perverse mind. For, It does not perceive the agent as It really is, since It possesses an uncultivated understanding, namely, an understanding which does not reveal the real state of affairs.

Transliteration Bhagavad Gita 18.16

Tatraivam sati kartaaram aatmaanam kevalam tu yah; Pashyatyakritabuddhitwaan na sa pashyati durmatih.

Word Meanings Bhagavad Gita 18.16

śharīra-vāk-manobhiḥ—with body, speech, or mind; yat—which; karma—action; prārabhate—performs; naraḥ—a person; nyāyyam—proper; vā—or; viparītam—improper; vā—or; pañcha—five; ete—these; tasya—their; hetavaḥ—factors; tatra—there; evam sati—in spite of this; kartāram—the doer; ātmānam—the soul; kevalam—only; tu—but; yaḥ—who; paśhyati—see; akṛita-buddhitvāt—with impure intellect; na—not; saḥ—they; paśhyati—see; durmatiḥ—foolish