Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 17.22 Download BG 17.22 as Image

⮪ BG 17.21 Bhagwad Gita English BG 17.23⮫

Bhagavad Gita Chapter 17 Verse 22

भगवद् गीता अध्याय 17 श्लोक 22

अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते।
असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम्।।17.22।।

English Translation - Swami Gambirananda

17.22 The gift which is made at an improper place and time, and to undeserving persons, without proper treatment and with disdain, is declared to be born of tamas.

English Translation - Swami Sivananda

17.22 The gift that is given at a wrong place and time, to unworthy persons, without respect or with insult is declared to be Tamasic.

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

17.22. The gift which is given, at a wrong place, at a wrong time and to unworthy persons; and which is converted into a bad act and is disrespected - that is declared to be of the Tamas.

English Commentary - Swami Sivananda

17.22 अदेशकाले at a wrong place and time? यत् which? दानम् gift? अपात्रेभ्यः to unworthy persons? च and? दीयते is given? असत्कृतम् without respect? अवज्ञातम् with insult? तत् that? तामसम् Tamasic? उदाहृतम् is declared to be.Commentary Adesakale At a wrong place and time At a place which is not holy? where irreligious people congregate and where beggars assemble? where wealth acired through illegal means such as gambling? theft? etc.? is distributed to gamblers? singers? fools? rogues? women of evil reputation and at a time which is not auspicious. But? this does not discourage giving alms or other charity to the poor and the needy. In their case these restrictions do not apply.Without respect? etc. Without pleasant speech? without the washing of feet or without worship? although the gift is made at a proper time and place.The donor does not give in good faith although he gets a worthy recipient. He never bends his head in worship. He does not offer him a seat. He treats him with contempt or disrespect.Lord Krishna says to Arjuna I have described that faith? charity? austerity? food? etc.? are invariably coloured by the three alities. There was no desire on My part to refer to the lower ones but to distinguish the highest purity it was necessary to point out the mark of the other two. When the two are set aside? the third is more clearly appreciated in the same way as if day and night are removed the twilight is seen better. Even so be avoiding passion and darkness? the third? viz.? purity or Sattva becomes vividly clear and purity which is the best can be easily realised. Thus in order to show thee the real nature of purity? I have described the other two? so that laying them aside? and resorting to the highest thou mayest attain the goal? viz.? Moksha.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

17.22 Tat, that; danam, gift; yat, which; diyate, is given; adesakale, at an improper place and time-in an unholy place full of barbarians and impure things, etc.; at an improper time: which is not well known as productive of merit; without such specially as Sankranti etc.-; and apatrhyah, to undeserving persons, to fools, thieves and others;-and even when the place etc. are proper-asatkrtam, without proper treatment, without sweet words, washing of feet, worship, etc.; and avajnatam, with disdain, with insults to the recipient; is udahrtam, declared to be; tamasam, born of tamas. This advice is being imparted for making sacrifices, gifts, austerities, etc. perfect:

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

17.20-22 Datavyam etc. upto udahrtam. With the thought that One must give : thinking that the [scriptural] injunction One must give is to be obeyed in order to avoid sin. Very much vexed : because of the fault of [giving] very little. A gift is converted into a bad one by offending its recipient, and so on. Thus the activities of the worldly men are explained on the basis of their three-fold intentions born of the Sattva and so on. How do those persons perform actions, whose intellect has gone beyond the region, that is impassable because of the triad of the Strands ? Now that manner is described as -

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

17.22 That gift which is given to unworthy recipients at wrong place and time, without due respect, viz., without showing such signs of respect as cleansing the feet; with contempt, viz., with disdain and without courtesy - that is said to be of Tamasa nature. So far, the divisions due to differences of Gunas in respect of sacrifices, austerities and gifts as enjoined by the Vedas have been portrayed. Now is given the definition of Vedic sacrifices etc., according to their association with Pranava (i.e., the syllable Om), and as signified by the terms Tat and Sat.

Commentary - Chakravarthi Ji

The result of disregard (avajnatam) is offence (asat krtam).

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

Concluding this theme Lord Krishna states that the danam or charity in tama guna or the mode of ignorance is that which is given at the wrong place meaning that which is not revealed as holy or sacred in the Vedic scriptures. Danam given at the wrong time is like at sunset which is the time when ghosts and demons become active or when the astrological calculations are not favourable. Danam given to unworthy persons such as those masquerading as spiritual teachers who are not even conscious enough to be vegetarian and other charlatans who pretend they are spiritual but in reality they have no knowledge of the atma the immortal soul, they have no knowledge of how to even get themselves out of samsara the perpetual cycle of birth and death and have no knowledge of the Vedic scriptures or devotion to Lord Krishna. Even if accidently they are in a proper place and by chance give danam at a proper time to a worthy recipient. Those in tama guna give it without proper regard and do so without observing the proper etiquette warranted one so worthy. They will not be hospitable. They will act haughty and not bow down and offer respects. If they are rich they will disdainfully give a large amount of wealth but in a contemptuous way like they are doing the holy saint a favour. All this is danam situated in tama guna

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

Now Lord Krishna states that danam or charity given at an inauspicious location such as in cities where cows are slaughtered, at inauspicious times such as dark of night and to inauspicious persons such as meat eaters are situated in tama guna the mode of darkness. Also showing disrespect by failing to properly welcome a worthy recipient such as a Vaisnava brahmana who knows atma tattva or knowledge of the immortal soul. As also showing disdain by failing to wash his feet and drink the water, showing dishonour by failing to offer ceremonial etiquette by performing arati of waving lamps, incense and flowers, etc. are all considered to be in tama guna the mode of ignorance even if accompanied with opulent gifts.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

Now Lord Krishna states that danam or charity given at an inauspicious location such as in cities where cows are slaughtered, at inauspicious times such as dark of night and to inauspicious persons such as meat eaters are situated in tama guna the mode of darkness. Also showing disrespect by failing to properly welcome a worthy recipient such as a Vaisnava brahmana who knows atma tattva or knowledge of the immortal soul. As also showing disdain by failing to wash his feet and drink the water, showing dishonour by failing to offer ceremonial etiquette by performing arati of waving lamps, incense and flowers, etc. are all considered to be in tama guna the mode of ignorance even if accompanied with opulent gifts.

Transliteration Bhagavad Gita 17.22

Adeshakaale yaddaanamapaatrebhyashcha deeyate; Asatkritamavajnaatam tattaamasamudaahritam.

Word Meanings Bhagavad Gita 17.22

adeśha—at the wrong place; kāle—at the wrong time; yat—which; dānam—charity; apātrebhyaḥ—to unworthy persons; cha—and; dīyate—is given; asat-kṛitam—without respect; avajñātam—with contempt; tat—that; tāmasam—of the nature of nescience; udāhṛitam—is held to be