Download Bhagwad Gita 16.7 Download BG 16.7 as Image

⮪ BG 16.6 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 16.8⮫

Bhagavad Gita Chapter 16 Verse 7

भगवद् गीता अध्याय 16 श्लोक 7

प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः।
न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते।।16.7।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 16.7)

।।16.7।।आसुरी प्रकृतिवाले मनुष्य प्रवृत्ति और निवृत्तिको नहीं जानते और उनमें न बाह्यशुद्धि? न श्रेष्ठ आचरण तथा न सत्यपालन ही होता है।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

16.7 Na, niether; do the asurah, demoniacal; janah, persons; viduh, understand; pravritim, what is to be done with regard to that which is a means to the human ends; and nivirttim, what is not to be done, the opposite of that (former) and from which source of evil one should desist. Nor only do they not know what is to be done and what is not to be done, na, nor; does saucam, purity; na api, or even; acarah, good conduct; or satyam, truthfulness; vidyate, exist; tesu, in them. The demons are verily bereft of purity and good conduct; they are deceitful and given to speaking lies. Further,

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

16.7 Pravrttim etc. Origin : i.e. wherefrom this [universe] is born. Withdrawal : i.e. into what this gets dissolved.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

16.7 The demoniac men do not know the path of action and renunciation, viz., the Vedic Dharma that leads to prosperity and final release. Cleanliness is the competence for performing Vedic rites as established in the Sastras. That cleanliness, be it external or internal, is alien to the demoniac. Nor right conduct, viz., that right conduct such as twilight prayers (Sandhya-vandana) etc., by means of which this internal and external cleanliness arises - even that right conduct is alien to them. For it is declared in: He who does not perform twilight prayers, is always unholy and is unfit for any rites (Daksha Sm., 2.23). Likewise, truth is not found among them, viz., that truthful speech, which is conducive to the welfare of beings and which is in accordance with ones actual knowledge, does not characterise them. Moreover:

Transliteration Bhagavad Gita 16.7

Pravrittim cha nivrittim cha janaa na viduraasuraah; Na shaucham naapi chaachaaro na satyam teshu vidyate.

Word Meanings Bhagavad Gita 16.7

pravṛittim—proper actions; cha—and; nivṛittim—improper actions; cha—and; janāḥ—persons; na—not; viduḥ—comprehend; āsurāḥ—those possessing demoniac nature; na—neither; śhaucham—purity; na—nor; api—even; cha—and; āchāraḥ—conduct; na—nor; satyam—truthfulness; teṣhu—in them; vidyate—exist