Bhagavad Gita Chapter 16 Verse 10 भगवद् गीता अध्याय 16 श्लोक 10 काममाश्रित्य दुष्पूरं दम्भमानमदान्विताः। मोहाद्गृहीत्वासद्ग्राहान्प्रवर्तन्तेऽशुचिव्रताः।।16.10।। हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 16.10) ।।16.10।।कभी पूरी न होनेवाली कामनाओंका आश्रय लेकर दम्भ? अभिमान और मदमें चूर रहनेवाले तथा अपवित्र व्रत धारण करनेवाले मनुष्य मोहके कारण दुराग्रहोंको धारण करके संसारमें विचरते रहते हैं। English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's 16.10 And asirtya, giving themselves upto; duspuram, insatiable; kamam, passion-a kind of desire; dambha-mana-mada-anvitah, filled with vanity, pride and arrogance; grhitva, adopting; asad-grahan, bad objectives, evil intentions; mohat, due to delusion, owing to non-discrimination; and asuci-vratah, having impure resolves; they pravartante, engage in actions in the world. Further, English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan 16.10 See Coment under 16.12 English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary 16.10 Turning to insatiable desires, viz., which concern objects impossible to get; seizing through delusion, viz., through ignorance that such desires can be fulfilled only with unjustly acired wealth, viz., with wealth unlawfully hoarded, and following impious vows, viz., associated with the vows prohibited in the Sastras; they do actions that are full of ostentation, pride and arrogance. Transliteration Bhagavad Gita 16.10Kaamamaashritya dushpooram dambhamaanamadaanvitaah; Mohaadgriheetvaasadgraahaan pravartante’shuchivrataah. Word Meanings Bhagavad Gita 16.10kāmam—lust; āśhritya—harboring; duṣhpūram—insatiable; dambha—hypocrisy; māna—arrogance; mada-anvitāḥ—clinging to false tenets; mohāt—the illusioned; gṛihītvā—being attracted to; asat—impermanent; grāhān—things; pravartante—they flourish; aśhuchi-vratāḥ—with impure resolve