Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 15.18 Download BG 15.18 as Image

⮪ BG 15.17 Bhagwad Gita S Sankaranarayan BG 15.19⮫

Bhagavad Gita Chapter 15 Verse 18

भगवद् गीता अध्याय 15 श्लोक 18

यस्मात्क्षरमतीतोऽहमक्षरादपि चोत्तमः।
अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथितः पुरुषोत्तमः।।15.18।।

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

15.18. Becuase, I have transcended the perishing and also the nonperishing, therefore I am acclaimed in the world as well as in the Veda as the Highest of persons.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

15.16-18 Dvav imau etc. upto Purusottamah. What has been stated in the passage There are two persons in the world etc., is this : The body organism is made of the earth and other elements. In the world every person, unitelligent by nature, takes the body for the Self and [hence] views the Soul to be of perishing nature. Hence, the sense of duality does not come to an end with regard to the worldly persons, because of their delusion. But I am (the I-consciousness is) the One favouring all, and by cutting the daulity-knot I am to be realised as the One pervading all. (I) have transcended the perishing : Since the elements are insentient. (I) have transcended the nonperishing : Since the omnipresence [of the Self] is cut off (not comprehended) when the Self is not properly realised. In the world and in the Veda too I am acclaimed as the Highest of Persons : The Self same Supreme Self, admitting no duality, is described in this manner with the sentences He is he Highest Person and the like.

Transliteration Bhagavad Gita 15.18

Yasmaat ksharam ateeto’hamaksharaadapi chottamah; Ato’smi loke vede cha prathitah purushottamah.

Word Meanings Bhagavad Gita 15.18

yasmāt—hence; kṣharam—to the perishable; atītaḥ—transcendental; aham—I; akṣharāt—to the imperishable; api—even; cha—and; uttamaḥ—transcendental; ataḥ—therefore; asmi—I am; loke—in the world; vede—in the Vedas; cha—and; prathitaḥ—celebrated; puruṣha-uttamaḥ—as the Supreme Divine Personality