Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 15.11 Download BG 15.11 as Image

⮪ BG 15.10 Bhagwad Gita Ramanuja BG 15.12⮫

Bhagavad Gita Chapter 15 Verse 11

भगवद् गीता अध्याय 15 श्लोक 11

यतन्तो योगिनश्चैनं पश्यन्त्यात्मन्यवस्थितम्।
यतन्तोऽप्यकृतात्मानो नैनं पश्यन्त्यचेतसः।।15.11।।

English Translation - Swami Gambirananda

15.11 And the yogis who are diligent see this one as existing in themselves. The non-discriminating ones who lack self-control do not see this one-though (they be) diligent.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

15.11 The striving Yogins i.e., those striving in the path of Karma Yoga etc., after practising Prapatti (self-surrender), purify their inner organs of perception and percieve the self as established in Its own form as distinct from the body, with the eye of Yoga, But those of unrefined minds, namely those who do not practise Prapatti to Me, and are therefore of uncultivated minds, and devoid of intelligence find themselves incapable of perceiving the self. They do not perceive It in distinction from the body. Thus, it has been said that the self, whether released or not, is a manifestation of the glory (Vibhuti) of the Lord, Its light of knowledge illuminates even the luminaries such as the sun, moon and fire which help the senses to see by removing the darkness that prevents the contact of the senses with their objects as described (in the verses): That supreme light ৷৷. is Mine (15.6) and An everlasting part of Myself having become the (bound) self in the world of life (15.7). Now, He declares that even the lights of the sun and other luminaries, which form particular developments of Prakrti, are Vibhutis of the Lord:

Transliteration Bhagavad Gita 15.11

Yatanto yoginashchainam pashyantyaatmanyavasthitam; Yatanto’pyakritaatmaano nainam pashyantyachetasah.

Word Meanings Bhagavad Gita 15.11

yatantaḥ—striving; yoginaḥ—yogis; cha—too; enam—this (the soul); paśhyanti—see; ātmani—in the body; avasthitam—enshrined; yatantaḥ—strive; api—even though; akṛita-ātmānaḥ—those whose minds are not purified; na—not; enam—this; paśhyanti—cognize; achetasaḥ—unaware