Download Bhagwad Gita 15.10 Download BG 15.10 as Image

⮪ BG 15.9 Bhagwad Gita English BG 15.11⮫

Bhagavad Gita Chapter 15 Verse 10

भगवद् गीता अध्याय 15 श्लोक 10

उत्क्रामन्तं स्थितं वापि भुञ्जानं वा गुणान्वितम्।
विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुषः।।15.10।।

English Translation - Swami Gambirananda

15.10 Persons who are diversely deluded do not see it even when it is leaving or residing (in this body), or experiencing, or in association with the alities. Those with the eye of knowledge see.

English Translation - Swami Sivananda

15.10 The deluded do not see Him Who departs, stays and enjoys; but they who possess the eye of knowledge behold Him.

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

15.10. The deluded do not perceive; [but] the men of knowledge-eye do see Him, as He dwells of rises up or enjoys what is endowed with Strands.

English Commentary - Swami Sivananda

15.10 उत्क्रामन्तम् departing? स्थितम् staying? वा or? अपि also? भुञ्जानम् enjoying? वा or? गुणान्वितम् united with the Gunas? विमूढाः the deluded? न not? अनुपश्यन्ति do see (Him)? पश्यन्ति behold (Him)? ज्ञानचक्षुषः those who possess the eye of knowledge.Commentary Though the Self is nearest and comes most easily within their field of vision or consciousness? the ignorant and the deluded are not able to behold Him? because they are swayed by the alities of Nature their minds constantly run towards the sensual objects and are saturated with passion they identify the Self with the body their vision is engrossed in external forms. But those who are endowed with the inner eye of intuition do behold Him.Yama said to Nachiketas The selfexistent Brahma created the senses with outgoing tendencies therefore man beholds the external universe and not the internal Self. He aded But some wise men with their senses turned away from the objects? desirous of immortality? turn their gaze inwards and behold the Self within (seated in their heart). (Katha Upanishad IV.1)Those who possess the inner eye of knowledge behold that the Self is entirely distinct from the body. They realise the Selfs separate existence from the body and know that the body moves and acts on account of Its presence therein? just as the iron moves and acts in the presence of the magnet.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

15.10 Thus, the embodied soul, utkarmantam, when it is leaving the body-the body that was assumed earlier; or sthitam, while residing in the (present) body; or bhunjanam, experiencing sound etc.; or guna-anvitam, in association with, i.e. identified with, the alities called happiness, sorrow and delusion-even when, under such conditions, this one comes very much within the range of cognition; vimudhah, the persons who are diversely deluded as a result of their hearts being forcibly attracted by the enjoyments of seen and unseen objects; na, do not; anu-pasyanti, see. And the Lord regrets this saying, Alas! How sorrowful this is! Those others, again, jnana-caksusah, who have the eye of knowledge, [Jnana-caksuh means the scriptures supported by reasoning, which are the means of knowledge.] who have the insight of under-standing which has arisen from the valid means of knowledge, i.e., those having a clear vision; pasyanti, see this one.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

15.10 See Comment under 15.11

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

15.10 The deluded do not perceive the Atman (self) as a form of knowledge separate from Its human and other configurations which are particular transformations of Prakrti, with which the self is conjoined when It is in embodied condition, experiencing the objects of the senses. The self also departs from the body when the body dies and assumes another body. The deluded or those who misconceive the body as the self do not understand all this. However, those who possess the eye of knowledge, i.e., have the knowledge concerning the difference between the body and the self, perceive the self as having a form different from the body in all conditions.

Commentary - Chakravarthi Ji

Do we not realize at all when we go from the body, reside in the body and enjoy pleasures while in the body? Persons with no intelligence (vimudha) do not recognize when the jiva is leaving the body, residing in the body or enjoying the present sense objects with the senses (gunavitam). But men of discrimination (jnana caksusa) observe this.

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

One may wonder do not all humans recognise the atma or immortal soul within as distinct and different from the physical body? Lord Krishna is addressing such a query here. The bewilderd and deluded do not recognise the atma residing within the etheric heart of their own physical body is experiencing prakriti, the material substratum pervading physical existence through the gunas, the three modes of material nature by utilising the senses. Hence they are incapable of perceiving the atma departing from the physical body and likewise cannot perceive that the atma exists equally in all jivas as well. But Lord Krishna confirms that those realised in spiritual intelligence can perceive the atma.

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

How one does not perceive and how one is able to perceive is examined by Lord Krishna.

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

The word vimudha used by Lord Krishna means the ignorant, the fools, those who misconceive the outer, corporeal body to be the atma or immortal soul and who do not perceive that the atma is conjoined with matter, bound to limited conditions of space and time in various forms of existence as jivas or embodied beings exist. Such bewildered jivas never can detemine how the atma enters or how it departs with an embodied being. Neither can it ascertain how although abiding within it is distinctly different from the jiva nor understand how the atma is experiencing that which the jiva enjoys. Yet those who are jnana-caksusah or endowed with spiritual wisdom and enlightened realisation can perceive the atma existing in its essential nature within their own etheric heart and within the etheric heart of every jiva.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

The word vimudha used by Lord Krishna means the ignorant, the fools, those who misconceive the outer, corporeal body to be the atma or immortal soul and who do not perceive that the atma is conjoined with matter, bound to limited conditions of space and time in various forms of existence as jivas or embodied beings exist. Such bewildered jivas never can detemine how the atma enters or how it departs with an embodied being. Neither can it ascertain how although abiding within it is distinctly different from the jiva nor understand how the atma is experiencing that which the jiva enjoys. Yet those who are jnana-caksusah or endowed with spiritual wisdom and enlightened realisation can perceive the atma existing in its essential nature within their own etheric heart and within the etheric heart of every jiva.

Transliteration Bhagavad Gita 15.10

Utkraamantam sthitam vaapi bhunjaanam vaa gunaanvitam; Vimoodhaa naanupashyanti pashyanti jnaanachakshushah.

Word Meanings Bhagavad Gita 15.10

utkrāmantam—departing; sthitam—residing; vā api—or even; bhuñjānam—enjoys; vā—or; guṇa-anvitam—under the spell of the modes of material nature; vimūḍhāḥ—the ignorant; na—not; anupaśhyanti—percieve; paśhyanti—behold; jñāna-chakṣhuṣhaḥ—those who possess the eyes of knowledge