Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 14.2 Download BG 14.2 as Image

⮪ BG 14.1 Bhagwad Gita English BG 14.3⮫

Bhagavad Gita Chapter 14 Verse 2

भगवद् गीता अध्याय 14 श्लोक 2

इदं ज्ञानमुपाश्रित्य मम साधर्म्यमागताः।
सर्गेऽपि नोपजायन्ते प्रलये न व्यथन्ति च।।14.2।।

English Translation - Swami Gambirananda

14.2 Those who attain identity with Me by resorting of this Knowledge are not born even during creation, nor do they suffer pain during dissolution.

English Translation - Swami Sivananda

14.2 They who, having taken refuge in this knowledge, have attained to unity with Me, are neither born at the time of creation nor are they disturbed at the time of dissolution.

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

14.2. Holding on to this knowledge, they have attained the state of having attributes common with Me; [and] they are neither born even at the time of creation [of the world], nor do they come to grief at the time of dissolution [of it].

English Commentary - Swami Sivananda

14.2 इदम् this? ज्ञानम् knowledge? उपाश्रित्य having taken refuge in? मम My? साधर्म्यम् unity? आगताः have attained to? सर्गे at the time of creation? अपि also? न not? उपजायन्ते are born? प्रलये at the time of dissolution? न not? व्यथन्ति are (they) disturbed? च and.Commentary Having resorted to this knowledge they (the sages) are assimilated into My own nature. They have attained to My Being. They have become identical with Me. They live in Me with no thought of thou or I. They go beyond birth and death. There is no birth for them when creation begins and there is no death for them at the time of dissolution. Having reached Me they attain eternity? immortality and perfection. Having become identical with Me through the attainment of the knowledge of the Self by practising the necessary means? they are neither born at the time of creation nor are they disited at the time of dissolution. Knowledge of the Self is eulogised by the Lord in this verse.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

14.2 Agatah, those who attain; mama sadharmyam, identity with Me the supreme God, unity with My real nature-sadharmyam, however, does not mean similarity of attributes, for, in the scripture Gita, distinction between the Knower of the field and God is not admitted; and this statement of the result is by way of eulogy-; upasritya, by resorting to i.e. by following; idam, this; jnanam, Knowledge as described, i.e., by following the means to Knowledge; na, are not; upajayante, born, produced; api, even; sarge, during creation; nor do they vyathanti, suffer pain, i.e. they do not perish; pralaye, during dissolution, when even Brahma perishes. The Lord says that association of this kind between the field and the Knower of the field is the origin of all beings:

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

14.2 Idam etc. Vyathanti : The suffix tip (Personal Termination, Third person, Singular) is due to Vedism. The same may be stated in other [similar] instances of the suffixes of Case Terminations and Personal Terminations. Now to begin with, [the Bhagavat] speaks of the seence in the cycle of birth and death. For, if what is to be abandoned is understood along with its cause then it is easy to abandon that -

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

14.2 They, resorting to this knowledge which will be expounded later, come to partake of My nature, and they attain My status. They are not born at the time of creation, they are not subjected to the process of creation, and they suffer not at the time of dissolution, i.e. they are not subjected to the distress involved in dissolution of the universe. In order to show how the Gunas of Prakrti constitute the cause of bondage, Sri Krsna now declares that, the aggregation of beings, born from the conjunction of Purusa and Prakrti as stated already in the passages, Whatever being is born (13.26), is brought about by the Lord Himself:

Commentary - Chakravarthi Ji

He who has taken shelter of this knowledge and attained liberation of sarupya, similarity of form with mine (sa dharmyam), does not experience pain at the time of death. The form vyathayanti is used instead of vyathayante (atmanepada).

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

By becoming immersed in this wisdom that Lord Krishna is prepared to reveal the jiva or embodied being attains identity with the Supreme Lord and are no longer subject to samsara or the perpetual cycle of birth and death. Nor are they born again at the time of universal creation even though Brahma is created; neither do they expire at the time of universal dissolution. They have achieved freedom from the bondage of transmigration.

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

This knowledge and wisdom which the great sages possess is what Lord Krishna is elaborating about in this chapter. The words mama sadharmyam means endowed with a similar divine eternality like the Supreme Lord. The word sarge meaning creation denotes the time of beginning and the word pralaye denotes the time of dissolution. Those who have acquired this knowledge and realised its wisdom having transcended are exempt from both and subject to neither birth or death. The explanation of how all existing beings result in their forms by the combination of matter and spirit and how the qualities of prakriti or the material substratum pervading physical existence come to manifest was already eloquently delineated in chapter 13 verse 22.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

This knowledge and wisdom which the great sages possess is what Lord Krishna is elaborating about in this chapter. The words mama sadharmyam means endowed with a similar divine eternality like the Supreme Lord. The word sarge meaning creation denotes the time of beginning and the word pralaye denotes the time of dissolution. Those who have acquired this knowledge and realised its wisdom having transcended are exempt from both and subject to neither birth or death. The explanation of how all existing beings result in their forms by the combination of matter and spirit and how the qualities of prakriti or the material substratum pervading physical existence come to manifest was already eloquently delineated in chapter 13 verse 22.

Transliteration Bhagavad Gita 14.2

Idam jnaanam upaashritya mama saadharmyam aagataah; Sarge’pi nopajaayante pralaye na vyathanti cha.

Word Meanings Bhagavad Gita 14.2

idam—this; jñānam—wisdom; upāśhritya—take refuge in; mama—mine; sādharmyam—of similar nature; āgatāḥ—having attained; sarge—at the time of creation; api—even; na—not; upajāyante—are born; pralaye—at the time of dissolution; na-vyathanti—they will not experience misery; cha—and