Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 13.35 Download BG 13.35 as Image

⮪ BG 13.34 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 14.1⮫

Bhagavad Gita Chapter 13 Verse 35

भगवद् गीता अध्याय 13 श्लोक 35

क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोरेवमन्तरं ज्ञानचक्षुषा।
भूतप्रकृतिमोक्षं च ये विदुर्यान्ति ते परम्।।13.35।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 13.35)

।।13.35।।इस प्रकार जो ज्ञानरूपी नेत्रसे क्षेत्र और क्षेत्रज्ञके अन्तर(विभाग) को तथा कार्यकारणसहित प्रकृतिसे स्वयंको अलग जानते हैं? वे परमात्माको प्राप्त हो जाते हैं।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

13.35 Ye, those who; viduh, know; evam, thus, in the manner described above; jnana-caksusa, through the eye of wisdom-the eye is the realization in the form of the knowledge of the Self, which arises from following the instructions of the scriptures and teachers; through that eye of wisdom; antaram, the distinction, the particular mutual distinction; ksetra-ksetrajnayoh, beween the field and the Knower of the field as they have been explained; and bhuta-prakrti-moksam, the annihilation of the Matrix of beings-the Matrix of beings is that which is described as ignorance and is called the Unmanifest; (those who know) the annihilation (moksanam) of that Matrix of beings; te, they; yanti, reach, go to; param, the Supreme, to Brahman, the Reality which is the suprme Goal. The idea is that they do not take up a body again.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

13.35 Yatha etc. But, how is it that a single Supreme Self pervades many a Field ? This doubt has even been removed by the well known example, the sun. The entire Field : It means [all] the movable and immovable Fields.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

13.35 Those who discern thus in the described manner the difference, namely, the difference between the body and the knower of the body with the eye of knowledge or discrimination, and also the means of deliverance from manifested Prakrti - they attain the highest, namely, the self. They are completely delivered from bondage. Moksa is that by which deliverance is effected. The means of deliverance as already stated consists of alities beginning with modesty (13.7). They, through the knowledge already imparted concerning the differences between the body and the self, know those differences existing between them. Then learning about modesty etc., which form the means of deliverance from Prakrti that has devleoped into material elements constituting the body, they have to practise these virtues, and they will thery be absolutely delivered from bondage and will reach the self marked by infinite knowledge abiding in Its own form.

Transliteration Bhagavad Gita 13.35

Kshetrakshetrajnayor evam antaram jnaanachakshushaa; Bhootaprakritimoksham cha ye vidur yaanti te param.

Word Meanings Bhagavad Gita 13.35

kṣhetra—the body; kṣhetra-jñayoḥ—of the knower of the body; evam—thus; antaram—the difference; jñāna-chakṣhuṣhā—with the eyes of knowledge; bhūta—the living entity; prakṛiti-mokṣham—release from material nature; cha—and; ye—who; viduḥ—know; yānti—approach; te—they; param—the Supreme