Download Bhagwad Gita 13.34 Download BG 13.34 as Image

⮪ BG 13.33 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 13.35⮫

Bhagavad Gita Chapter 13 Verse 34

भगवद् गीता अध्याय 13 श्लोक 34

यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः।
क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत।।13.34।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 13.34)

।।13.34।।हे भरतवंशोद्भव अर्जुन जैसे एक ही सूर्य सम्पूर्ण संसारको प्रकाशित करता है? ऐसे ही क्षेत्री (क्षेत्रज्ञ? आत्मा) सम्पूर्ण क्षेत्रको प्रकाशित करता है।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

13.34 Yatha, as; ekam, the one; ravih, sun; prakasayati, illumines; imam, this; krtsnam, whole; lokam, world tatha, similarly;-who?-ksetri, the Knower of the field, i.e. the supreme Self, though one; prakasayati, illumines; krtsnam, the whole; ksetram, field, from the great elements to fortitude (cf. 5-6). Here the illustration of the sun serves to highlight two aspects of the Self, viz that, like the sun, the Self is one in all the fields, and that It remains unaffected. This verse is meant for summarizing the idea of the whole of this chapter:

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

13.31-34 Yada etc. upto na upalipyate. When [a man of Yoga] perceives the mutual difference i.e., separateness of all beings (all mutually different beings) in the very Self on account of Its all pervasive nature and realises the said difference as having sprung up from the Self alone - even then he does not get any stain. For [in that case] he would be the creator (or performer) of all. For, he is none but the Supreme Self; and though residing in the body, he is not stained just as the Eather is [not stained].

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

13.34 As the one sun illumines all this world by his radiance, so the knower of the body illumines the entire Ksetra, i.e., the body, by Its own knowledge, within and without and from head to toe, by conceiving This my body is of this nature. This self of the said nature is totally different from the body, because It is the knower of the body. The body is the object of Its knowledge and is therefore different from It, even as the illuminating sun is totally different from the illumined world.

Transliteration Bhagavad Gita 13.34

Yathaa prakaashayatyekah kritsnam lokamimam ravih; Kshetram kshetree tathaa kritsnam prakaashayati bhaarata.

Word Meanings Bhagavad Gita 13.34

yathā—as; prakāśhayati—illumines; ekaḥ—one; kṛitsnam—entire; lokam—solar system; imam—this; raviḥ—sun; kṣhetram—the body; kṣhetrī—the soul; tathā—so; kṛitsnam—entire; prakāśhayati—illumine; bhārata—Arjun, the son of Bharat