Bhagavad Gita Chapter 12 Verse 18 भगवद् गीता अध्याय 12 श्लोक 18 समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः। शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः।।12.18।। English Translation - Swami Gambirananda 12.18 He who is the same towards friend and foe, and so also in honour and dishonour; who is the same under cold, heat, happiness and sorrow, who is free from attachment to everything. English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary 12.18 - 12.19 The absence of hate etc., towards foes, friends etc., has already been taught in the stanza beginning with, He who never hates any being (11.13). What is now taught is that eanimity to be practised even when such persons mentioned above are present before one who is superior to those having a general eanimous temperament referred to earlier. Who has no home, namely, who is not attached to home, etc., as he possesses firmness of mind with regard to the self. Because of this, he is same even in honour and dishonour. He who is devoted to Me and who is like this - he is dear to Me. Showing the superiority of Bhakti-Nistha over Atma-nistha, Sri Krsna now concludes in accordance with what is stated at the beginning of this chapter in Verse 2. Transliteration Bhagavad Gita 12.18Samah shatrau cha mitre cha tathaa maanaapamaanayoh; Sheetoshnasukhaduhkheshu samah sangavivarjitah. Word Meanings Bhagavad Gita 12.18samaḥ—alike; śhatrau—to a foe; cha—and; mitre—to a friend; cha tathā—as well as; māna-apamānayoḥ—in honor and dishonor; śhīta-uṣhṇa—in cold and heat; sukha-duḥkheṣhu—in joy and sorrow; samaḥ—equipoised; saṅga-vivarjitaḥ—free from all unfavorable association; tulya—alike; nindā-stutiḥ—reproach and praise; maunī—silent contemplation; santuṣhṭaḥ—contented; yena kenachit—with anything; aniketaḥ—without attachment to the place of residence; sthira—firmly fixed; matiḥ—intellect; bhakti-mān—full of devotion; me—to Me; priyaḥ—very dear; naraḥ—a person