Bhagavad Gita Chapter 12 Verse 11 भगवद् गीता अध्याय 12 श्लोक 11 अथैतदप्यशक्तोऽसि कर्तुं मद्योगमाश्रितः। सर्वकर्मफलत्यागं ततः कुरु यतात्मवान्।।12.11।। English Translation - Swami Sivananda 12.11 If thou art unable to do even this, then, resorting to union with Me, renounce the fruits of all actions with the self controlled. English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's 12.11 Atha, if, again; asaktah asi, you are unable; kartum, to do; etat api, even this-what was stated as being intent on doing works for Me; in that case, mad-yogam-asritah, having resorted to the Yoga for Me-the performance of those works that are being done by dedicating them to Me is madyogah; by resorting to that Yoga for Me; tatah, thereafter; sarva-karma-phala-tyagam kuru, renounce, give up, the results of all works; by becoming yata-atmavan, controlled in mind. [In the earlier verse it was enjoined that all works, be they Vedic or secular, are to be considered as belonging to God and should be done for Him-not for oneself-, as a soldier would do for his king. In the present verse it is stated that the attitude should be, May this work of mine please God. This very attitude involves dedicating of results to God. See S. According to M.S., mat-karma in the earlier verse means bhagavata-dharma, i.e. hearing, singing, etc. about God. In the present verse, sarva-karma means all works in general.-Tr.] Now the Lord praises the renunciation of the results of all works: Transliteration Bhagavad Gita 12.11Athaitadapyashakto’si kartum madyogamaashritah; Sarvakarmaphalatyaagam tatah kuru yataatmavaan. Word Meanings Bhagavad Gita 12.11atha—if; etat—this; api—even; aśhaktaḥ—unable; asi—you are; kartum—to work; mad-yogam—with devotion to Me; āśhritaḥ—taking refuge; sarva-karma—of all actions; phala-tyāgam—to renounce the fruits; tataḥ—then; kuru—do; yata-ātma-vān—be situated in the self