Bhagavad Gita Chapter 11 Verse 49 भगवद् गीता अध्याय 11 श्लोक 49 मा ते व्यथा मा च विमूढभावो दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम्। व्यपेतभीः प्रीतमनाः पुनस्त्वं तदेव मे रूपमिदं प्रपश्य।।11.49।। English Translation - Swami Gambirananda 11.49 May you have no fear, and may not there be bewilderment by seeing this form of Mine so terrible Becoming free from fear and gladdened in mind again, see this very earlier form of Mine. English Translation - Swami Sivananda 11.49 Be not afraid, nor bewildered on seeing such a teriible form of Mine as this; with thy fear dispelled and with a gladdened heart, now behold again this former form of Mine. English Translation - Dr. S. Sankaranarayan 11.49. Let there be no distress and no bewilderment in you by seeing this terrific and violent form of Mine; being free from fear, cheerful at heart, behold again this form of Mine which is the same [as before]. English Commentary - Swami Sivananda 11.49 मा not? ते thee? व्यथा fear? मा not? च and? विमूढभावः bewildered state? दृष्ट्वा having seen? रूपम् form? घोरम् terrible? ईदृक् such? मम My? इदम् this? व्यपेतभीः with (thy) fear dispelled? प्रीतमनाः with gladdened heart? पुनः again? त्वम् thou? तत् that? एव even? मे My? रूपम् form? इदम् this? प्रपश्य behold.Commentary Former form is the form with four hands with conch? discus? club or mace and lotus.The Lord was Arjuna in a state of terror. Therefore? He withdrew the Cosmic Form and assumed His usual gentle form. He consoled Arjuna and spoke sweet? loving words. English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's 11.49 Ma te vyatha, may you have no fear; and ma vimudha-bhavah, may not there be bewilderment of the mind; drstva, by seeing, perceiving; idam, this rupam, form; mama, of Mine; idrk ghoram, so terrible, as was revealed. Vyapetabhih, becoming free from fear; and becoming prita-manah, gladdened in mind; punah, again; prapasya, see; idam, this; eva, very; tat, earlier; rupam, form; me, of Mine, with four hands, holding a conch, a discus and a mace, which is dear to you. English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan 11.49 Sri Abhinavagupta did not comment upon this sloka. English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary 11.49 Whatever fear and whatever perlexity have been caused to you by seeing My terrible form, may it cease now. I shall show you the benign form to which you were accustomed before. Behold now that form of Mine. Commentary - Chakravarthi Ji “O Supreme Lord, why do you not accept me? You are forcibly giving me something which I do not want. Seeing this form of yours, my limbs are distressed, my mind is pained. Constantly, I am fainting. Let me offer my respects again and again to that majestic form from far away. I will never again pray to see that form. Forgive me, forgive me. Show to me that human form with moon-like face, covered in showers of nectar through the sweetest smiles. Please show that to me.” The Lord speaks in this verse in a comforting mood to Arjuna who is distressed in the above manner. Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary Lord Krishna continues stating that if Arjuna is disturbed from seeing the terrifying and frightening aspect of the visvarupa or divine universal form then with a peaceful, contented heart and cheerful mind free from fear behold His familiar four armed form again. Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary Lord Krishna consoles Arjuna telling him that he should let go of any anxiety, fear or trepidation that may have bewildered and perplexed him while witnessing His visvarupa or divine universal form in all its terrifying splendour, for now Lord Krishna will reveal His four-armed four which Arjuna was in the habit of seeing. Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary Lord Krishna consoles Arjuna telling him that he should let go of any anxiety, fear or trepidation that may have bewildered and perplexed him while witnessing His visvarupa or divine universal form in all its terrifying splendour, for now Lord Krishna will reveal His four-armed four which Arjuna was in the habit of seeing. Transliteration Bhagavad Gita 11.49Maa te vyathaa maa cha vimoodhabhaavoDrishtwaa roopam ghorameedringmamedam; Vyapetabheeh preetamanaah punastwamTadeva me roopamidam prapashya. Word Meanings Bhagavad Gita 11.49mā te—you shout not be; vyathā—afraid; mā—not; cha—and; vimūḍha-bhāvaḥ—bewildered state; dṛiṣhṭvā—on seeing; rūpam—form; ghoram—terrible; īdṛik—such; mama—of mine; idam—this; vyapeta-bhīḥ—free from fear; prīta-manāḥ—cheerful mind; punaḥ—again; tvam—you; tat eva—that very; me—my; rūpam—form; idam—this; prapaśhya—behold