Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 11.20 Download BG 11.20 as Image

⮪ BG 11.19 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 11.21⮫

Bhagavad Gita Chapter 11 Verse 20

भगवद् गीता अध्याय 11 श्लोक 20

द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि
व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः।
दृष्ट्वाऽद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं
लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन्।।11.20।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 11.20)

।।11.20।।हे महात्मन् यह स्वर्ग और पृथ्वीके बीचका अन्तराल और सम्पूर्ण दिशाएँ एक आपसे ही परिपूर्ण हैं। आपके इस अद्भुत और उग्ररूपको देखकर तीनों लोक व्यथित (व्याकुल) हो रहे हैं।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

11.20 Hi, indeed; idam, this; antaram, intermediate space; dyavaprthivyoh, between heaven and earth; ca, as also; sarvah, all; the disah, direction; vyaptam, are pervaded; tvaya, by You; ekena, alone, who have assumed the Cosmic form. Mahatman, O exalted One, who by nature are high-minded; the lokatrayam, three worlds; pravyathitam, are struck with fear, or are perturbed; drstva, by seeing; idam, this; abdhutam, strange, astonishing; ugram, fearful, terrible; rupam, form; tava, of Yours. Therefore, now, in order to clear that doubt which Arjuna earlier had-as in, whether we shall win, or whether they shall coner (2.6)-, the Lord proceeds with the idea, I shall show the inevitable victory of the Pandavas. Visualizing that, Arjuna said: Moreover-.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

11.20 Sri Abhinavagupta did not comment upon this sloka.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

11.20 The terms, heaven and earth, imply all the upper and lower worlds. The Antara, or that between heaven and earth, denotes the space between them in which are located all the worlds. You alone pervade all the space and all the arters. Beholding Your marvellous and teriible form, beholding Your form of infinite length and extent, marvellous and terrible, the three worlds are trembling. Gods headed by Brahma, the Asuras, the manes, the Siddhas, the Gandharvas, the Yaksas, and Raksasas have come with a desire to see the battle. All the three worlds consisting of these friendly, antagonistic and neutral beings are extremely frightened. Mahatman means one, the dimension of whose mind has no limits. It has to be understood that like Arjuna, other beings also were granted by the Lord the divine eye capable of directly perceiving the Form which supports the universe. If it be asked why, the reply is that it was for demonstrating to Arjuna His sovereignty. Hence it is stated here: Beholding Your marvellous and terrible form, O Mahatman, the three worlds are greatly overwhelmed with fear.

Transliteration Bhagavad Gita 11.20

Dyaavaaprithivyoridamantaram hiVyaaptam twayaikena dishashcha sarvaah; Drishtwaa’dbhutam roopamugram tavedamLokatrayam pravyathitam mahaatman.

Word Meanings Bhagavad Gita 11.20

dyau-ā-pṛithivyoḥ—between heaven and earth; idam—this; antaram—space between; hi—indeed; vyāptam—pervaded; tvayā—by you; ekena—alone; diśhaḥ—directions; cha—and; sarvāḥ—all; dṛiṣhṭvā—seeing; adbhutam—wondrous; rūpam—form; ugram—terrible; tava—your; idam—this; loka—worlds; trayam—three; pravyathitam—trembling; mahā-ātman—The greatest of all beings